Примеры употребления "а также" в русском с переводом "ainsi que"

<>
Восемь планет нашей Солнечной системы, а также карликовая планета Церера. Les huit planètes de notre système solaire, ainsi que la planète naine Cérès.
Миллионы жителей, а также инфраструктура на триллионы долларов окажутся под угрозой. Des millions d'habitants seraient en péril, ainsi que des infrastructures d'une valeur de plusieurs trillions de dollars.
Расположенная прямо над глазами, над глазницами, а также внутренняя часть височной доли. Il se trouve juste au dessus des yeux, des orbites, ainsi que la partie interne du lobe temporal.
Название и каталогизация болезней является условием научного исследования, а также его результатом. Le catalogage et la désignation des maladies sont les conditions de la recherche scientifique ainsi que leur produit.
В результате, инфляция в Китае, а также цены на активы остаются под контролем. En conséquence, l'inflation chinoise, ainsi que le prix des actifs, restent sous contrôle.
военных преступлений, геноцида и преступлений против человечества [а также серьезной угрозы законному порядку]". les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité [ainsi que dans le cas d'une menace grave contre l'ordre légitime]".
Внутри находятся гоночные сиденья и шеститочечные ремни безопасности, а также система внутренней связи. L'intérieur dispose de sièges baquet et de ceintures harnais à 6 points, ainsi que d'un système Intercom.
Трансформация требует отказа от прошлого, создания вариантов изменений, а также поддержки новшеств и экспериментов. La transformation exige de surmonter le déni, de travailler à des solutions en faveur du changement, ainsi que de soutenir la nouveauté et l'expérimentation.
Население этого суррогатного скотного двора состояло из настоящей коровы, а также цыплят и гусей. Une véritable vache ainsi que de véritables poulets et oies peuplaient cet ersatz de cour de ferme.
Дефляция увеличивает реальное (с поправкой на инфляцию) долговое бремя, а также реальную процентную ставку. La déflation augmente le fardeau de la dette réelle (corrigée de l'inflation), ainsi que le taux d'intérêt réel.
Когда она успешно функционирует, она уравновешивает риск и награду, а также новшества и безопасность. Lorsque ce système fonctionne bien, il permet d'équilibrer les risques et les gains ainsi que l'innovation et la sécurité.
А британцы принесли современное управление, а также железные дороги, университеты и больницы в Индию. Et les Britanniques ont doté l'Inde d'une administration moderne, ainsi que d'un réseau ferré, d'universités et d'hôpitaux.
Новая ситуация в Ираке, а также карта дорог Ближнего Востока, были в центре внимания. La nouvelle situation en Irak, ainsi que la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, était le centre de toutes les discussions.
"Они считают, что это противоречит логике, законам физики, а также здравому смыслу", - сказал Крамп. "Ils pensent que cela défie toute logique, les lois de la physique ainsi que le sens commun ", a ajouté Crump.
США, Евросоюз и Япония - за, но развивающиеся страны, а также Канада и Австралия - против. Les Etats-Unis, l'Union Européenne et le Japon sont pour tandis que les pays émergeants, ainsi que le Canada et l'Australie s'y opposent.
Моя мама посылала его семье сладкий картофель и рис, а также нашу старую одежду. Ma mère envoyait des ignames et du riz, ainsi que nos vieux habits, à sa famille.
В результате Народный банк Китая значительно повысил процентные ставки, а также требования к банковским резервам. C'est pourquoi la Banque populaire de Chine a fortement augmenté ses taux d'intérêt, ainsi que les conditions imposées aux réserves des banques.
Это предполагает участие всех сторон, включая Сирию и Иран, а также политических и религиозных групп. Cela suppose l'engagement préalable de toutes les parties, y compris la Syrie et l'Iran, ainsi que des groupes politiques et religieux.
Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия. La vertu assurait l'harmonie entre l'homme et la nature, ainsi que l'obéissance au sein d'une société stratifiée.
Кроме того, продолжается конфликт между израильтянами и палестинцами, а также напряженность между Израилем и Турцией. Et n'oublions pas le conflit sans fin entre Israéliens et Palestiniens, ainsi que les tensions entre Israël et la Turquie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!