Примеры употребления "а не только" в русском

<>
Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то. Ce que j'entends par là est qu'il est temps que l'architecture se remette à faire des choses, et non seulement les représente.
Метод явно действенный и для других пациентов, а не только для супруги. Et ça marche, non seulement pour ma femme, mais certainement pour d'autres patients.
То есть он призывал нас к тому, что нужно стараться создавать многое из малого и давать это людям, делиться как можно с большим числом людей, а не только с текущим поколением, но разделить с потомками. "Donc, le message qu'il nous a donné était que vous devez obtenir plus avec moins et de moins en moins de sorte que vous pouvez le partager pour de plus en plus de personnes, non seulement la génération actuelle, mais les générations futures.
Приоритетом является повышение качества исследований, а не только их количество. La priorité est d'améliorer la qualité et non le volume des projets de recherche.
Когда для нас, а не только в лаборатории и на стенде? Quand pour nous, pas seulement au labo ou en démo?
Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков. La débâcle grecque a compromis le bien-être de toute l'Europe et pas seulement des Grecs.
Пакистанские юристы защищали свои средства к существованию, а не только свои принципы. Les avocats pakistanais défendaient tout autant leur gagne-pain que leurs principes.
В науке мы должны следить за промахами, а не только за попаданиями. Mais en science, on doit tenir compte des échecs, pas seulement des succès.
Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху. De vastes problèmes sociaux exigent que la communauté entière s'y consacre et pas seulement les entités supérieures.
Быть может, эмоции существуют в коллективной форме, а не только в индивидуальной. Peut-être, finalement, les émotions ont-elles une existence collective, pas seulement une existence individuelle.
Таким образом, настало время подумать о Средиземноморье геополитически, а не только финансово. Alors il n'est plus temps de penser la Méditerranée en termes de finances, mais de géopolitique.
Большинство из них дети из самых обычных семей, а не только из бедных. Beaucoup d'entre eux viennent de toutes sortes de familles, pas seulement de familles pauvres.
Но все государственные деятели, а не только полиция, должны отреагировать на проблемы городов. Mais tous les acteurs publics, et pas seulement la police, doivent répondre aux problèmes urbains.
Инвесторам необходимо учитывать эффективность внутренних правовых институтов, а не только законы по книгам. Les investisseurs doivent tenir compte de l'efficacité des institutions juridiques d'un pays et pas seulement de ses codes théoriques.
Однако помните, что суть филантропии - пожертвование времени и таланта, а не только денег. Mais rappelez-vous, la philanthropie c'est donner du temps et du talent, pas seulement de l'argent.
Моя цель состоит в возрождении идеи ЕС как инструмента солидарности, а не только дисциплины. Mon but est de redonner vie à l'idée que l'UE n'est pas seulement un instrument de discipline, mais qu'elle est aussi l'outil de la solidarité.
Но вам следует знать, что это континент состоит из многих стран, а не только одной. Mais il faut savoir que ce continent n'est pas - est un continent de nombreux pays, pas d'un seul.
Иными словами, я хочу, чтобы вы научились создавать собственные головоломки, а не только решать мои. Ça m'intéresse particulièrement de vous apprendre à créer des casse-têtes, autant que d'en créer moi-même.
Но министры стран участников балийского процесса уже согласились, что это проблема каждого, а не только Австралии. Mais les ministres du Processus de Bali ont déjà convenu que ce problème était l'affaire de tous, pas seulement de l'Australie.
Ответ на этот вопрос зависит от различных мусульманских сообществ региона, а не только от самого Пакистана. La réponse à cette question est à trouver non seulement au Pakistan, mais aussi au sein des différentes communautés musulmanes de la région,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!