Примеры употребления "Чувство" в русском с переводом "sensation"

<>
И это чувство ещё не покинуло меня. Et cette sensation ne m'a toujours pas quitté.
Каким образом было бы возможно испытать чувство невидимости? Comment serait-il possible de ressentir la sensation d'invisibilité?
Но это чувство замешательства является основой современного искусства. Mais cette sensation de perplexité est structurelle à l'art contemporain.
Цианея парализовала мои мышцы и вызвала чувство невыносимого жара. La méduse à crinière de lion m'a paralysé les muscles, provoquant une sensation de chaleur insupportable.
Требуется полчаса, чтобы чувство сытости передалось от живота к мозгу. Il faut environ une demi-heure pour que cette sensation d'être plein passe de votre estomac à votre cerveau.
Вот это основное чувство единства теряется у нас очень быстро. Cette sensation fondamentale d'unité nous échappe très rapidement.
Я хотел, чтобы они погрузились и познали чувство обучения действием. Je voulais qu'ils s'immergent et ressentent physiquement la sensation de l'apprentissage.
Это очень жуткое чувство - "Я сейчас умру" или "Я могла бы умереть от этого взрыва". C'est très effrayant de ressentir cette sensation "Je vais mourir" ou "Je pourrais mourir dans l'explosion."
Это настоящее чувство отчуждения от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем. Cette véritable sensation d'aliénation de la partie de nous qui a pris une décision que nous regrettons.
Он описывает то же самое чувство непринуждённости и спонтанности, и которое возникает, когда человек испытывает состояние экстаза. Et cela décrit la même sensation de facilité, de spontanéité que vous ressentez quand vous entrez dans un état d'extase.
Но, я думаю, немало мужчин в первые месяцы, может быть, в первый год, испытывают чувство, что их эмоциональная реакция, в каком-то смысле, неадекватна. Mais je pense que beaucoup d'hommes traversent vraiment cette sensation dans les premiers mois, peut-être la première année, que leur réponse émotionnelle est insuffisante d'une certaine manière.
Мы знаем, что стимулируя височную долю, можно вызвать чувство нахождения вне тела отделения астрального тела от физического, и всего этого можно достичь просто путем прислонения электрода к височной доле здесь. Nous savons que si vous stimulez le lobe temporal, vous pouvez créer une sensation d'expérience "hors du corps", près de la mort, ce que vous pouvez obtenir simplement en touchant le lobe temporal là avec une électrode.
Это сосредоточенность внимания, которая по мере нарастания ведёт к ощущению экстаза, это чувство ясности, когда ты точно знаешь, что нужно сделать в данный отрезок времени, и у тебя это получается. Il y a cette concentration qui, lorsqu'elle devient intense amène à une sensation d'extase, une impression de clarté, vous savez exactement ce que vous voulez faire d'un moment à l'autre, vous avez des réactions immédiates.
Но на самом деле, чувство беспомощности появляется из-за того, что большинство американцев на самом деле считают, что цены на нефть - это результат конспиративной политики, а не реального рынка нефти в мире. Mais en fait, enfin je veux dire, cette sensation d'impuissance existe parce que la plupart des américains pensent réellement que les prix pétroliers sont le résultat d'une conspiration, et non pas des vicissitudes du marché mondial du pétrole.
эти чувства пропали без вести. Ces sensations ont disparu.
Это называется "помешанный на чувстве": Cela s'intitule Accro à une sensation :
способность понимать и разделять чувства других. la capacité de comprendre et partager les sensations des autres.
Романтическая любовь является одним из самых сильных чувств на Земле. L'amour romantique est une des plus puissantes sensations qui existent.
И всё ещё, в поиске того, что Камерон назвал "новым взглядом, чувством и самоопределением", эти партии пытаются протоптать тонкую линию. Pourtant, dans la quête de ce que Cameron a qualifié de renouveau de "l'image, des sensations et de l'identité", ces partis marchent sur des oeufs :
А также и замечательный пример того, что при обращении к чему-либо абстрактному - идеям, эмоциям, чувствам, понятиям, размышлениям, - мы неизбежно обращаемся к метафоре. C'est aussi un exemple de la manière dont, chaque fois que l'on a affaire à quelque chose d'abstrait, des idées, des émotions, des sensations, des concepts, des pensées on a inévitablement recours à la métaphore.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!