Примеры употребления "Четверть" в русском

<>
Переводы: все169 quart148 другие переводы21
выбросов углекислоты - от машин) Четверть их энергии приходила от аморального источника энергии. 25% de l'énergie utilisé dans l'ensemble du monde industriel au Royaume-Uni provenait d'une source d'énergie qui était immorale :
Возьмите подставку для пива и поверните её на одну четверть, а затем переверните. Prenez un sous-bock et tournez le d'1/4 tour puis retournez-le.
Верить в обратное - значит игнорировать то, как международная политика изменилась за последнюю четверть века. Penser autrement revient à ignorer la transformation de la politique internationale depuis plus de 25 ans.
А с ускорением технологической эволюции, всего лишь четверть века спустя, мы имеем вот это. Et l'évolution technologique s'accélère, un peu plus de 25 ans après, vous obtenez ceci, OK.
Сначала это дюйм, потом четверть дюйма, затем полдюйма, и в конце концов они пропадают за горизонтом. C'est d'abord quelques centimètres, puis un centimètre, puis un demi-centimètre, et enfin ils disparaissent à l'horizon.
Всего четверть века назад полиомиелит был эндемичной болезнью в 125 странах, ежедневно парализуя более 1000 детей. Il y a 25 ans, la polio était endémique dans 125 pays et causait chaque jour la paralysie de plus d'un millier d'enfants.
Но через четверть века с того момента мы видим, как все основные поддерживающие технологии сходят с ума. Mais dans les 25 ans qui ont suivi, nous avons vu toute la technologie de base s'emballer.
Например, в 2001 году понадобилось четверть года, чтобы восстановить выпуск продукции, но 38 месяцев, чтобы восстановить рабочие места. Par exemple, en 2001, la production récupéra en un seul trimestre mais l'emploi eut besoin de 38 mois.
То есть, спустя четверть века высокого долга, доход может быть на 25% ниже, чем он был бы при нормальных темпах роста. Autrement dit, après 25 ans de surendettement, les revenus d'un pays sont de 25% inférieurs à ce qu'ils auraient été si le taux de croissance n'avait été perturbé.
Но подобный метод не принимает во внимание большую часть того, что уже было изучено о развитии генома в последние четверть века. Pourtant, cette méthode ignore beaucoup de ce qui a été appris sur l'évolution génomique au cours des vingt-cinq dernières années.
Угольная и нефтедобывающие промышленности потратили четверть миллиарда долларов в прошлом году продвигая использование "чистого угля", который есть не что иное, как оксиморон. Et les industries du charbon et du pétrole ont dépensé 250 millions de dollars pendant la dernière année civile pour promouvoir le charbon propre, qui est un bel exemple d'oxymore.
он называется так потому, что есть две точки, вокруг которых можно повернуть на четверть оборота, и в одна, где можно повернуть - на пол-оборота. C'est parce qu'il y a 2 endroits où vous pouvez les tourner d'1/4 tour et 1 endroit par 1/2 tour.
Сироты, число которых резко увеличилось за последнюю четверть века в результате войн, экономических санкций и терроризма, в особенности подвергаются жесточайшему физическому и психологическому насилию. Les orphelins, dont le nombre s'est gravement accru ces vingt-cinq dernières années à cause des différentes guerres, des sanctions économiques et du terrorisme, sont particulièrement vulnérables au type le plus cruel de violence physique et psychologique.
Наверное, три четверти как израильтян, так и палестинцев поддерживают компромисс "земля в обмен на мир", тогда как одна четверть стремится к полной победе над противоположной стороной. Depuis 40 ans, plus exactement depuis la guerre des Six jours de 1967, il existe une possibilité réaliste de paix :
За последнюю четверть века основным пунктом повестки дня для международных организаций развития, таких как Международный валютный фонд и Всемирный банк, была поддержка финансовых рынков развивающихся стран. Depuis 25 ans, les organisations internationales spécialisées telles que le FMI et la Banque mondiale se sont fixées entre autre comme priorité de favoriser l'expansion des marchés financiers des pays en développement.
В Мексике восторженный поклонник Чавеса, Андрес Мануэль Лопес Обрадор захватил бы президентский пост, - возможно, на всю оставшуюся жизнь, - если бы убедил еще четверть процента мексиканских избирателей проголосовать за него. Au Mexique, Andrés Manuel López Obrador, fervent admirateur de Chávez, se serait emparé de la présidence, probablement à vie, s'il avait obtenir le soutien ne serait-ce que de 0,25% d'électeurs mexicains supplémentaires.
Я трудился на этой ниве четверть века, пока не осел в маленьком королевстве справедливости на севере штата Южная Каролина - в Уоффорд Колледже, высшем учебном заведении, связанным с методистской церковью. J'ai été le vigneron de la parabole pendant vingt-cinq ans, puis je me suis retrouvé dans un petit royaume des justes au nord de la Caroline du Sud, un établissement d'enseignement supérieur affilié aux Méthodistes appelé Wofford College.
Когда Тони Блэр пришел к власти в 1997 году, его приход приветствовался по всей Европе, поскольку он был наиболее прообщеевропейским премьер-министром Британии за последнюю четверть века со времен Эдварда Хита. Quand Tony Blair est arrivé au pouvoir en 1997, il fut largement accueilli à travers toute l'Europe comme le plus pro-européen de tous les premiers ministres britanniques depuis Edward Heath, il y a vingt-cinq ans.
Экономический рост в большинстве стран мира в последние четверть века был гораздо медленнее, чем в предыдущие 25 лет, несмотря на более быстрые темпы роста в Восточной Азии, Индии и некоторых других странах. La croissance presque partout dans le monde au cours de ces vingt-cinq dernières années s'est montrée plus faible qu'au cours des vingt-cinq années précédentes, malgré la croissance fulgurante de l'Asie de l'Est, de l'Inde et de quelques autres pays.
Любое новое вступление в Евросоюз за последние четверть века, как, например, усилия Испании и Португалии до 1986 года и более недавние старания посткоммунистических стран Центральной Европы, вызывало институциональную модернизацию и способствовало стабильности и умеренности во внутренней политике. Les admissions dans l'UE de ces vingt-cinq dernières années, telles que celle de l'Espagne et du Portugal avant 1986, et plus récemment les efforts des candidats d'Europe centrale post-communistes, ont entraîné la modernisation des institutions et contribué à la stabilité et à la modération des questions de politiques intérieures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!