Примеры употребления "Часто" в русском с переводом "fréquent"

<>
Часто определенная политика страны заимствуется ее соседями. Les débordements résultant des politiques internationales sont fréquents.
И, опять же, это достаточно часто случается. Et là encore, c'est quelque chose de fréquent.
Есть одна онлайн группа, в которую я часто захожу. Il y a un groupe online que je fréquente.
В отношении детей, таких как я, это слово применяется довольно часто. Pour des enfants comme moi, être traité de gamin est assez fréquent.
И чем дальше от водокачки вы смотрите, тем менее часто случались смерти. En s'éloignant de plus en plus de la pompe, les décès devenaient de moins en moins fréquents.
она была, пользуясь одним из наиболее часто употребляемых президентом в последнее время слов, ужасающей. elle a été, pour emprunter l'une des déclarations les plus fréquentes à l'heure actuelle du président, terrifiante.
Медицинские ошибки допускаются настолько часто, что Всемирная организация здравоохранения разработала рекомендации для гарантий пациентам безопасности. Les erreurs médicales sont si fréquentes que l'Organisation mondiale de la santé a conçu des directives visant à garantir la sécurité des patients.
Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать. Les commissions éthiques souhaitent fixer des limites à la recherche, même si ceci nécessite de fréquentes renégociations.
В-четвертых, страны, имеющие ядерное оружие, часто распространяют описания того, что они делают для достижения этих целей. Quatrièmement, il est fréquent que les États dotés de l'arme nucléaire rendent compte de leurs activités dans la poursuite de leurs objectifs.
Тем временем, расположенные вдоль границы Афганистана американские силы часто попадают в вооруженные засады, и их базы обстреливаются ракетами. Entre-temps, de l'autre côté de la frontière, en Afghanistan, les forces américaines doivent faire face à des embuscades et des attaques à la roquette fréquentes sur leurs bases.
Армения часто видит, как бритоголовые нападают на репортеров, освещающих митинги оппозиции, и однажды они сильно избили ведущего политика оппозиции. Il est fréquent en Arménie de voir les journalistes couvrant les manifestations d'opposition se faire attaquer par des skinheads, qui une fois ont męme sévčrement agressé un leader de l'opposition politique.
Именно поэтому в музее у нас часто складывается ощущение - давайте честно признаемся - что мы понятия не имеем, что они этим хотят сказать. Voilà pourquoi une sensation très fréquente quand vous êtes dans un musée - admettons-le - est, "Je ne sais pas ce que ça veut dire."
И зона свободной торговли между ЕС и США укрепит трансатлантические политические связи и опровергнет часто возникающие слухи, что Америка потеряла интерес к Европе. Une zone de libre-échange UE-États-Unis renforcerait les liens politiques transatlantiques et réfuterait efficacement le reproche fréquent selon lequel l'Amérique a perdu tout intérêt pour l'Europe.
В следующем месяце в космос будет запущен телескоп Кепплер, который позволит нам узнать, насколько часто встречаются похожие на Землю планеты, потенциальные объекты наблюдения для SETI. Et le mois prochain, le vaisseau Kepler sera lancé et commencera à nous dire à quel point les planètes similaires à la Terre sont fréquentes, les cibles des recherches de SETI.
Страны должны полагаться на самих себя и мобилизовать внутренние ресурсы (хотя требования жесткой кредитно-денежной и финансово-бюджетной политики со стороны МВФ часто усложняют эту задачу). Les pays doivent compter sur eux-mêmes et mobiliser les ressources nationales (bien que l'insistance fréquente du FMI pour des politiques monétaires et fiscales rigoureuses rende souvent cela difficile).
У меня есть ощущение, что когда мы едем в отпуска, часто бывает так, что мы едем в отпуск, в значительной степени, чтобы ублажить наше помнящее я. J'ai l'impression que lorsque l'on part en vacances c'est très fréquent, c'est à dire qu'on part en vacances, d'une certaine manière, aux ordres de notre "moi du souvenir".
Довольно часто в конфронтационных ситуациях люди и политики создают культуру игры, в которой один игрок может выиграть только за счет другого игрока и которая заканчивается авторитарным и милитаристским лидерством. Il est fréquent que dans des situations de confrontation, les citoyens et les politiciens créent une culture de jeu ŕ somme nulle qui entraîne un dirigisme autoritaire et militariste.
Так сложилось, что общественный сектор Таиланда довольно часто терзают военные перевороты, совершаемые, за редкими исключениями, некомпетентными генералами и гражданскими лицами, правление которых характеризуется покровительством тем людям, которые платят им за службу. Le secteur public thaïlandais a historiquement été miné par de fréquents coups d'État, menés à de rares exceptions près par des généraux et des civils incompétents, pleins de condescendance envers le peuple qu'ils devaient servir.
Предварительное представление о реакции на это можно составить по американской президентской избирательной кампании, во время которой часто звучали протесты против перевода рабочих мест за рубеж и искусственно удерживаемого курса валюты в Китае. Les premičres indications de réaction se sont fait entendre lors de la campagne pour l'élection présidentielle américaine avec les protestations fréquentes contre l'externalisation et le taux de change lié de la Chine.
Но в моменты, подобные нынешнему, когда такие проблемы как стремление Северной Кореи приобрести ядерное оружие и вероятная война под руководством США с Ираком вызывают горячие дебаты в международном сообществе, японская общественность также часто, практически каждый день обменивается мнениями относительно того, что в этой ситуации следует делать Японии. Pourtant, par les temps qui courent, quand des questions telles que la Corée du nord cherchant à s'équiper de la bombe atomique et celle de la guerre qui couve entre les États-Unis et l'Irak provoquent d'ardents débats dans la communauté internationale, le public japonais prend aussi part à de fréquents échanges quotidiens sur ce que le Japon devrait faire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!