Примеры употребления "Ценой" в русском

<>
Переводы: все1969 prix1847 valeur45 taux24 au prix de9 другие переводы44
Война ценой в три триллиона долларов Une guerre à trois billions de dollars
Сирия может заплатить дорогой ценой за эту неясность. La Syrie paiera peut-être très cher cette ambiguïté.
Они хотят перемен и справедливости, даже ценой смуты. Ils veulent du changement et de la justice, même au risque d'obtenir le chaos.
Республиканцы борются за то, чтобы предотвратить это любой ценой. Les Républicains sont déterminés à éviter cela par tous les moyens.
это контроллер для видео игр ценой в 40 долларов. Pour ceux qui l'ignorent, c'est une manette de jeux vidéo à 40 $.
Так я получил урок ценой в несколько месяцев занятий. Et donc j'ai acheté 1 mois de cours.
Существенные улучшения в данной ситуации будут достигнуты ценой больших усилий. Il ne sera pas simple d'améliorer réellement la situation.
И совсем неясно, укрепит ли политика стабильности любой ценой саудовский режим. Mais quant à savoir si une politique de stabilité renforcera malgré tout le régime, la question reste entière.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie.
Землетрясение Hanshin в 1995 г. разрушило основной капитал ценой в 2% ВВП. Le séisme de Hanshin en 1995 avait détruit pour 2 points de pourcentage de PIB en stock de capital.
Таким образом они продемонстрировали готовность защитить ядерную программу своей страны ценой собственной жизни. Ils ont ainsi exprimé ouvertement qu'ils défendraient le programme nuclaire de leur pays au péril de leurs propres vies.
Шарону теперь необходимо институализировать свои реформы, даже ценой создания для этого другой партии. Sharon doit aujourd'hui institutionnaliser ses réformes, même s'il lui faut établir un autre parti pour cela.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска. L'absence de cadre stable obligera les investisseurs à repenser leurs allocations d'actifs et leur évaluation du coût des risques.
За их исправление можно заплатить дорогой ценой - падением деловой активности и дальнейшей потерей инноваций. Leurs corrections ont aussi un coût - un ralentissement des affaires et un obstacle supplémentaire à l'innovation.
Нет нужды говорить, что "исключительный" доступ был получен ценой исключительных финансовых и политических издержек. Il va sans dire que l'accès "exceptionnel" s'accompagne de coûts financiers et politiques exceptionnels.
Неужели действительно необходимо собирать вместе столько людей для такой небольшой прибыли такой высокой ценой? Est-il vraiment nécessaire de les réunir en un même endroit, pour peu de bénéfices et un coût aussi élevé ?
Но в этом кризисе европейские приоритеты должны быть предметом основной заботы - даже ценой потери должности. Mais les priorités de l'Europe passent avant tout le reste face à cette crise - même au risque de perdre le pouvoir.
Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой. La réponse brutale aux manifestations post-élections de 2009 a démontré la détermination du régime à maintenir l'ordre par tous les moyens nécessaires.
Если хирург воспользуется органами этого человека, то ценой его жизни можно будет спасти пятерых тяжелобольных людей. Si le chirurgien prélève les organes de cette personne, elle mourra mais les cinq autres seront sauvées.
не попытался остановить спекуляцию на рынке ценных бумаг и жилья ценой остановки экономики на ее пути. essayer d'arrêter la spéculation boursière et immobilière en arrêtant l'économie dans son élan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!