Примеры употребления "Умеренные" в русском

<>
Умеренные ведут повседневную борьбу с собственными экстремистами, заявляющими, что компромисс невозможен. Ces derniers mènent une lutte quotidienne contre leurs propres extrémistes, qui prétendent qu'il est impossible de parvenir à un compromis.
И, наконец, умеренные суммы денег, направленные на практическое решение проблем, могут внести новую страницу в историю. Enfin, de petites sommes d'argent, destinées à résoudre des problèmes pratiques, peuvent faire des différences historiques.
В течение предыдущих 30 лет периодические призывы США провести хотя бы умеренные политические реформы практически не были услышаны. Au cours des 30 dernières années, les appels formulés par intermittence par les Etats-Unis pour une réforme politique limitée ont été largement ignorés.
Во многих из стран, которые влезают в огромные долги, чтобы спасти свои банки, видны лишь умеренные перспективы среднесрочного роста, но все это поднимает реальные вопросы относительно платежеспособности и устойчивости. La plupart de ceux qui amassent d'énormes dettes pour sauver leurs banques n'ont que de tièdes perspectives de croissance à moyen terme, ce qui soulève de réelles questions d'insolvabilité et de durabilité.
В то время как Фатх демонизировал Израиль, отвергал компромиссы, требовал полной победы, превозносил террористические атаки и воспринимал умеренные настроения, как предательство, Хамасу оставалось только доказать, что для достижения этих целей они подходят лучше. Le Fatah ayant diabolisé Israël, rejeté le compromis, souhaité une victoire totale, glorifié la violence terroriste et présenté la modération comme une trahison, le Hamas n'avait plus qu'à prouver qu'il était le meilleur dans cette voie.
Но если по упомянутым мною причинам вы хотите, чтобы это состоялось пораньше и наверняка, хотите расширить выбор и управлять риском, то целесообразнее будет использовать умеренные государственные меры, которые способствуют, а не противоречат логике бизнеса. Mais si vous voulez que cela arrive pour les raisons que j'ai évoquées, et que cela arrive plus rapidement et de manière plus certaine, alors - et aussi pour élargir le choix et gérer le risque - alors vous voudriez peut-être quelques lois bien pensées qui aillent dans le sens de cette logique des affaires au lieu de la déformer ou de s'y opposer.
НЬЮ-ЙОРК - Умеренные признаки снижения скорости экономического упадка в США, Китае и других частях света дали многим экономистам повод предполагать, что США вернётся к положительному росту во второй половине этого года, и что подобное восстановление будет иметь место и в остальных странах с передовой экономикой. NEW-YORK - Il a suffit de quelques signes qui laissent à penser que le ralentissement économique a déjà atteint son apogée aux USA, en Chine et dans d'autres parties du monde, pour que l'on prévoit le retour à une croissance positive aux USA et dans d'autres économies avancées pour le deuxième semestre 2009.
Весной 1996 года, так называемые "умеренные" - египетский президент Хосни Мубарак, иорданский король Хуссеин, Ясир Арафат и даже некоторые представители династий Персидского Залива - были приглашены в Шарм эль Шейх президентом США Биллом Клинтоном и генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном, в отчаянной попытке препятствовать появлению радикального ислама. Au printemps 1996, ces personnalités politiques - le Président égyptien Hosni Moubarak, le Roi Hussein de Jordanie, Yasser Arafat et même des représentants de dynasties du Golfe - se sont réunis à Charm el-Cheikh avec le Président Bill Clinton et Kofi Annan, Secrétaire général des Nations-Unis, dans une tentative désespérée de freiner l'émergence de l'islamisme radical.
Попытка превзойти эти временные ограничения связана не только с риском нарушить бюджетный баланс и стабильность и жизнестойкость доллара, но может привести к тому, что экономика и государственные финансы будут крайне уязвимыми к будущим потрясениям, которые перевесят довольно умеренные краткосрочные выгоды от более быстрого осуществления ускоренного инвестирования и снижения безработицы. Un excès de vitesse ne sera pas seulement dommageable à l'équilibre budgétaire, à la stabilité et à la solidité du dollar, mais fragilisera l'économie et les finances publiques et les exposera à de futurs chocs, bien supérieurs aux modestes profits à court terme de l'investissement et de l'emploi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!