Примеры употребления "Текущая" в русском с переводом "actuel"

<>
Текущая экономическая ситуация довела ЕБРР до пределов его возможностей. La situation économique actuelle a poussé la BERD dans ses retranchements.
Я думаю, наша текущая философия наказания не приносит никому пользы. Et je pense que notre philosophie actuelle de la punition ne fait rien pour personne.
Текущая политика Америки объединяет экономическую интеграцию с гарантией от неуверенности в будущем. La politique américaine actuelle prévoit l'intégration économique tout en se protégeant contre les incertitudes au sujet de l'avenir.
Во-вторых, текущая система регулирования не приспособлена для обеспечения стабильности в экономике США. Deuxièmement, le cadre de réglementation américain actuel, laxiste, incomplet et partiel, n'est pas suffisant pour garantir la stabilité de l'économie américaine.
Текущая оценка - $50 миллионов в течение чуть более трех лет - потрясла правительства стран дарителей. L'estimation actuelle - 50 millions de dollars américains sur trois ans - a surpris les gouvernements étrangers donateurs.
"Если он выиграет, текущая ситуация останется без изменения, и футбол не будет двигаться вперед". "S'il gagnait, l'état actuel demeurerait et il n'y aurait rien de nouveau dans le football."
Текущая "стратегическая концепция" НАТО была принята в 1999 г., но с тех пор мир сильно изменился. Le "concept stratégique" actuel de l'OTAN date de 1999, mais depuis le monde a considérablement évolué.
Не может быть сомнения в том, что текущая война в Ираке в существенной степени связана с нефтью. Il n'y a guère de doute que la guerre actuelle en Irak est avant tout liée au pétrole.
Китаю известно, что текущая ситуация является нежизнеспособной, но он продолжает сопротивляться агрессивным мерам, которые бы препятствовали укреплению юаня. La Chine sait qu'elle ne pourra maintenir la situation actuelle à long terme, mais est réticente à agir énergiquement pour renforcer sa monnaie.
Что гораздо более важно, текущая налоговая политика, которая способствует повышенному представительству женщин при заключении временных контрактов, должна быть изменена. Mais surtout, il faudrait modifier les politiques fiscales actuelles qui renforcent la sur-représentation des femmes dans les contrats temporaires.
Текущая рецессия только тогда действительно закончится, когда новые соискатели работы смогут выйти на рынок труда быстро и через парадную дверь. La récession actuelle ne sera vraiment terminée que lorsque ces cohortes de travailleurs auront la possibilité d'intégrer le marché du travail rapidement et par la grande porte.
Текущая бизнес-модель для языкового образования в том, что студент платит, и в частности, студент платит Rosetta Stone 500 долларов. le modèle économique actuel pour l'apprentissage des langues, c'est que l'élève paie, et en particulier, l'élève paie à Rosetta Stone 500 dollars.
Наподобие фрагментации Османской империи в 1922 году или свержения Насером режима короля Фарука в 1952 году, текущая трансформация также должна получить очертания. Comme le démantèlement de l'empire ottoman en 1922 ou le renversement par Nasser du régime du roi Farouk en 1952, le bouleversement actuel nécessite d'être façonné.
Текущая ситуация на рынках облигаций не отражает это в связи с чрезмерной реакцией общественности на разговоры о дефляции с использованием Японии в качестве пугала. La situation actuel du marché des obligations ne reflète pas cela à cause des réactions exagérées du public aux discours déflationnistes, le Japon servant d'épouvantail à moineaux.
До тех пор пока политическая власть в Европе не будет европеизирована, когда текущая конфедерация превратится в федерацию, еврозона - и ЕС в целом - обречены на распад. Si la confédération actuelle n'évolue pas vers une fédération avec un pouvoir politique central, la zone euro - et l'ensemble de l'UE - vont se désintégrer.
Но текущая пассивность Израиля - со всеми ее отрицательными долгосрочными последствиями для страны - вероятно, продолжится, пока премьер-министр Биньямин Нетаньяху считает, что выживание своей коалиции более важно, чем убедительная мирная инициатива. Mais l'actuelle passivité d'Israël - avec toutes ses conséquences négatives à long terme pour le pays - devrait perdurer aussi longtemps que le Premier ministre Benyamin Netanyahu considèrera la survie de sa coalition plus importante qu'une initiative de paix concluante.
Текущая ситуация в Афганистане является не результатом отсутствия оптимальной политики развития, а, скорее, результатом неспособности до недавнего времени прийти к национальному примирению, которое должно быть основным приоритетом правительства и международного сообщества. La situation actuelle de l'Afghanistan trahit davantage son échec à sceller la réconciliation nationale que les politiques de développement les plus favorables - priorité absolue du gouvernement et de la communauté internationale.
Несмотря на то, что интернационализация экономики была очень полезна Китаю, маловероятно, чтобы текущая 35% доля ВВП, которая, как утверждается, приходится на долю экспорта и сильной зависимости от иностранных технологий, смогла сохраниться надолго. Même si l'internationalisation de l'économie a été profitable à la Chine, il est peu probable que les 35% actuels du PIB dus aux exportations et à la grande dépendance des technologies étrangères tiennent le rythme à long terme.
В первом случае текущая немецкая политика по отношению к кризису еврозоны останется неизменной, несмотря на усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны и усталость от мер по ее спасению в ядре ЕС. Dans le premier cas, l'actuelle politique de l'Allemagne vis à vis de la crise dans la zone euro ne sera pas modifiée, en dépit de l'usure causée par l'austérité en périphérie de la zone euro et celle engendrée par les renflouements en son centre.
Если продолжится текущая тенденция в производстве энергии, то в 2100 году средняя температура планеты будет выше более чем на 2oC, чем в 1990 году, нанося необратимый вред планете и условиям для жизни людей. Si les tendances actuelles de la production énergétique se poursuivent, les températures moyennes auront augmenté de plus de 2° en 2100, par rapport à 1990, mettant en péril de manière irréversible les conditions de la vie humaine sur notre planète.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!