Примеры употребления "Существующим" в русском

<>
По существующим оценкам, выгоды превышают издержки приблизительно в шесть раз. Selon les estimations, les bénéfices seraient au bout du compte six fois plus élevés que les coûts initiaux.
Оглядываясь назад, сегодня можно лишь удивиться существующим в то время сомнениям. Rétrospectivement, il est étonnant qu'il y ait pu avoir des doutes.
Но позитивные меры не должны становиться постоянно существующим принципом либерального порядка. Pourtant, la discrimination positive ne doit pas devenir un principe durable de l'ordre libéral.
В связи выше указанным гомосексуализм представляет серьезную угрозу представлениям, существующим в мексиканском обществе. Pour toutes ces raisons, l'homosexualité pose une menace sérieuse pour les idées qui sous-tendent la société mexicaine.
Он должен найти стратегию для банка, который повернулся спиной ко всем существующим бизнес-моделям. Il doit trouver une stratégie pour une banque, pour qui tous les modèles d'entreprise suggérés ont disparu.
Но это как раз тот ассортимент товаров, который остается наиболее защищенным согласно существующим соглашениям. Or, ce sont précisément les produits les mieux protégés en vertu des textes en vigueur.
Такое страхование должно быть привлекательно для домовладельцев, если оно предлагается в качестве дополнения к их существующим страховым полисам. Des telles assurances devraient ętre attrayantes pour les propriétaires si elles sont offertes en suppléments de leurs polices d'assurance habituelles.
Все финансовые решения, таким образом, продолжали бы приниматься существующим Исполнительным Советом, с пропорциональным голосованием, отражающим финансовые взносы государств-членов. Toutes les décisions financières seraient donc toujours prises par le conseil d'administration actuel, la pondération des voix étant proportionnelle à la contribution financière des états membres.
И если мы этого не сделаем, то вопреки существующим мнениям, мы попросту вымрем, потому что мы закормим наших детей до смерти. Et que si nous ne le faisons pas, l'antithèse, bien que nous ayons entendu le contraire, est que nous allons vraiment disparaître, parce que nous sommes en train de tuer nos enfants avec l'alimentation que nous leurs donnons.
Если переместить точки на дно прямоугольника, вы сможете увидеть, что города с существующим трёхмиллиардным городским населением занимает всего 3% всей пахотной земли. Si on rassemble ces points en bas, vous voyez que toutes ces villes, pour trois milliards d'habitants, ne représentent que trois pour cent des terres arables mondiales.
Даже в Европе, с её давно существующим опытом сотрудничества, контроль и выполнение условий для получения кредита от МВФ осуществляется им самим же. Même en Europe, d'ailleurs, où compte tenu d'un long passé de coopération, la surveillance et la conditionnalité sont déléguées au FMI.
Даже если в соответствии с существующим соглашением американский президент имеет право назначать главу всемирного банка, успех организации зависит от уверенности в нем других. Même si les conventions permettent au président américain de nommer le directeur de la Banque mondiale, le succès de l'organisation dépend de la confiance que lui accordent ses partenaires.
Так огромное увеличение активного торгового баланса Китая за последние годы было вызвано не существующим обменным курсом женьминьби, как считают многие, а увеличением внутренних сбережений. La croissance rapide de l'excédent commercial de la Chine depuis quelques années n'est pas la conséquence du taux de change du yuan, comme beaucoup le croient, mais de l'augmentation de l'épargne intérieure.
Помимо оппозиции, за последние несколько лет возникли многочисленные неполитические инициативы, чтобы протестовать против специфичной политики правительства - ведущие неизбежно к конфронтации с существующим политическим порядком. Ces dernières années, de nombreuses initiatives publiques apolitiques sont apparues en marge de l'opposition pour manifester contre des mesures gouvernementales - aboutissant naturellement sur une confrontation avec l'ordre politique en place.
Даже за пределами Европейского Союза МВФ уже давно слишком сильно доверяет существующим правительствам, вместо того чтобы сосредоточиться на долговременных интересах соответствующих стран и их народов. Même hors d'Europe, le FMI a pendant longtemps donné trop de crédibilité aux gouvernements en place, plutôt que de se concentrer sur les intérêts à long terme du pays et de sa population.
Организация американских государств планирует предоставить главам государств региона отчет по альтернативным видам борьбы с наркотиками и существующим стратегиям "лучшей практики" других стран к середине года. Vers le milieu de l'année prochaine, l'Organisation des États américains (OEA) doit présenter aux chefs d'État du continent un rapport sur les stratégies alternatives à la guerre contre le narcotrafic et les exemples de "meilleures pratiques" dans d'autres pays.
В соответствии с неписаным правилом, существующим на протяжении многих лет, национальные банки могут действовать до тех пор, пока они могут обеспечивать стабильный уровень инфляции в течение среднесрочного периода. Une règle implicite s'est bien imposée au fil des années, selon laquelle chaque banque centrale agit à sa guise, pourvu que la stabilité à moyen terme de l'inflation soit assurée.
Европейская комиссия заявляет, что этот спад отражает высокий риск суверенного дефолта, а не консолидацию бюджета, но это предположение отвергается Великобританией, суверенный риск которой рынки считают практически не существующим. La Commission Européenne prétend que ce ralentissement est plus le reflet du risque élevé de la dette souveraine que de la consolidation budgétaire, mais la Grande-Bretagne contredit ce point de vue dans la mesure où elle estime que les marchés considèrent le risque souverain comme virtuellement inexistant.
Революционная сила в международных отношениях - это та сила, чья степень неудовлетворенности существующим положением вещей является настолько сильной, что она сделает все, чтобы подорвать его во что бы то ни стало. Dans les relations internationales, une force révolutionnaire est celle d'une nation dont le niveau d'insatisfaction avec le statu quo est tel qu'elle fera tout pour l'ébranler.
Именно поэтому они выступают за определение границ "игрового поля", т.е. стоимость трудовых затрат и их компонентов в бедной стране можно увеличить, установив там трудовые стандарты, аналогичные существующим в богатых странах. Ils appellent donc à une uniformisation des règles du jeu - c'est-à-dire qu'il faut augmenter les coûts pour leurs rivaux des pays pauvres en imposant des standards de travail identiques à ceux pratiqués dans les pays riches.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!