Примеры употребления "Стоял" в русском

<>
Переводы: все143 se trouver37 poser25 être debout7 s'arrêter5 другие переводы69
Я стоял в очереди и таки получу свой. J'ai fait la queue et j'ai eu le mien.
В Того президент Гнассингбе Эядема стоял у власти в течение 38 лет и только в декабре прошлого года внес поправки в конституцию для того, чтобы позволить себе добиться дальнейшего повторного избрания. Au Togo, le président Gnassingbe Eyadema a été au pouvoir pendant 38 ans et en décembre dernier, il a amendé la constitution afin de pouvoir se représenter pour un nouveau mandat.
Я стоял в очереди в магазине Radio Shack, чтобы купить одну из первых 100-х моделей. Je faisais la queue au magasin Radio Shack pour acheter un des premiers Model 100.
Я стоял у края могилы. J'avais un pied dans la tombe.
Он стоял неподвижно, как соляной столп. Il se tenait immobile comme une colonne de sel.
Он стоял у меня за спиной. Il se tenait derrière moi.
Ровно месяц назад я стоял там. Il y a un mois aujourd'hui j'étais là-bas.
Он стоял там с закрытыми глазами. Il se tenait là les yeux fermés.
Тогда стоял февраль, кажется, начало февраля. C'était, je pense, en février, début février.
А я стоял в парке, подавая сигналы. J'étais dans le parking et je faisais des signes.
За этим знаменательным решением стоял потенциальный кризис. Cette décision historique dissimule une crise potentielle.
Там стоял мой дядя, скрестив на груди руки. Mon oncle se tenait là-bas, debout, les bras croisés.
Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях. Duisenberg reconnaissait ce lien et restait ferme.
Так я и стоял, дверь захлопнулась прямо перед моим носом, Alors - vous savez, on allait me claquer la porte au nez.
Я понял, что передо мной стоял выбор типа "или-или". Je me suis rendu compte que ce qu'on me vendait était une solution binaire.
Я несколько секунд стоял перед ними, не зная, куда идти. Je suis resté immobile pendant plusieurs secondes, ne sachant pas vers quelle file me diriger.
Он крепко стоял на моральных принципах и отказался платить взятки. Il a pris la posture morale de refuser de payer les pots-de-vin.
И я был там 11 сентября, стоял на улице со всеми. Et ensuite j'étais là le 11 Septembre, et je me tenais dans les rues avec tout le monde.
Потому что чайник стоял на плите, и под ним горел огонь. "Parce qu'elle était sur une cuisinière, avec le feu allumé."
В сентябре 2008 года мир стоял на краю глобального финансового кризиса. En septembre dernier, le monde était au bord d'une débâcle financière globale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!