Примеры употребления "Сохранена" в русском с переводом "préserver"

<>
Основная идея суверенитета, который все еще полезен, как сдерживающий фактор против насилия между государствами, должна быть сохранена. Le principe fondamental de la souveraineté consistant à fixer les limites nécessaires à la violence entre États doit absolument être préservé.
Монополия на использование насилия, существующая в демократических государствах, должна быть сохранена, и это может означать выдворение иностранных граждан, делающих выбор в пользу насилия или выступающих за его использование, либо ограничение свободы своих граждан, прибегнувших к насилию или угрожавших это сделать. Le monopole de l'utilisation de la violence exercé par les états démocratiques doit être préservé, pouvant ainsi nécessiter l'expulsion des non citoyens qui choisissent la violence ou prônent son utilisation, et la détention des citoyens qui ont pratiqué la violence ou ont menacé d'y avoir recours.
Почему мы должны заниматься сохранением? Pourquoi devrions-nous préserver ?
Как можно сохранить государственность Палестины? Comment une entité nationale palestinienne peut-elle être préservée ?
И можем ли мы сохранить темноту? Et pourrions-nous préserver l'obscurité ?
намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их. il est plus facile de préserver les forêts que de les reconstituer.
И это, прежде всего, означает сохранение статус-кво. Et ce constat implique, avant tout, de préserver le statu quo.
Для сохранения стабильности китайско-японские отношения должны улучшиться. Si l'on veut préserver la stabilité, les relations sino-japonaises doivent s'améliorer.
Таким образом, Вы можете сохранить тень и создать свет. Ainsi, on peut préserver l'obscurité et faire la lumière.
Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет. Celui qui préserve la capacité de reconnaître la beauté ne vieillira jamais.
лучший способ сохранять их целостность - это использовать их совместно. le meilleur moyen de préserver leur intégrité est de les partager.
Мы даже не хотим, чтобы видели, как мы занимаемся сохранением. Nous ne voulons même pas être vus en train de préserver.
Мы пытаемся сохранит нервы и не можем увидеть, где они. Nous essayons de préserver les nerfs, nous ne pouvons voir où ils sont.
Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза. Quoi qu'il en soit, tâchons par tous les moyens de préserver la solidarité de tous les 27 États de l'UE.
Другой способ сохранить солидарность состоит в том, чтобы переопределить идентичность. La seconde manière de préserver la solidarité est de redéfinir l'identité.
И они будут заинтересованы сохранить его настолько, насколько это возможно. Ils essaieront de le préserver autant que possible.
Или дело в первобытном образе жизни, который сохраняет людям молодость? Ou bien est-ce le mode de vie simple qui préserve la jeunesse des gens?
скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства. il s'agira plutôt d'une transition amenée par l'élite, soucieuse de préserver le contrôle du gouvernement.
В эту эпоху роста экономического благосостояния сохранение рассматривается как признак слабости. Préserver est considérée comme un signe de faiblesse dans cette ère de richesse économique en plein essor.
Сохранение общественной поддержки в США не представляет проблемы для американского руководства. Préserver le soutien public aux Etats-Unis n'est pas un problème pour les dirigeants américains.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!