Примеры употребления "Совета Министров" в русском с переводом "conseil des ministres"

<>
Переводы: все30 conseil des ministres25 другие переводы5
С последней встречи Европейского совета министров "железный канцлер" Германии уехала, не добившись ничего. Lors de la dernière réunion du Conseil des Ministres Européens, la Chancelière de fer de l'Allemagne est retournée chez elle en boitillant.
Европейская Комиссия представит доклад на рассмотрение Европейского парламента и Совета министров к 30 июня 2006 года. La Commission européenne soumettra un rapport en ce sens au Parlement européen et au Conseil des ministres avant le 30 juin 2006.
Рауль заменил Фиделя на посту председателя Совета министров и Государственного совета, но не на посту Первого секретаря Кубинской коммунистической партии. Raoul remplace Fidel comme président du conseil des ministres et président de l'Etat, mais pas comme premier secrétaire du parti communiste cubain.
Некоторым малым странам не нравится идея о постоянно действующем Председателе Совета министров, что, как опасаются они, усилит влияние крупных стран за счёт малых. Certains petits pays n'aiment pas l'idée d'un président permanent pour le Conseil des ministres car ils craignent que cela renforce l'influence des grands pays à leurs dépends.
Если это новшество будет принято, оно придаст президенту Комиссии намного большую политическую легитимность, а также намного большую независимость от Совета Министров (иными словами, от государств-членов союза). Si elle était Adoptée, cette innovation conférerait une légitimité politique plus grande sur le président de la Commission et une indépendance accrue d'avec le Conseil des ministres (à savoir, les états membres).
Теперешний председатель Совета министров Европейского Союза премьер-министр Чехии Мирослав Тополанек в открытую выразил гневное настроение многих европейских лидеров, назвав расточительный подход Америки к фискальной политике "дорогой в ад". L'actuel président du Conseil des ministres de l'Union européenne, le premier ministre tchèque Miroslav Topolanek a clairement exprimé la colère de nombre de dirigeants européens lorsqu'il a qualifié l'approche dispendieuse états-unienne en matière fiscale de "descente en enfers ".
ЛОНДОН - Избрание Германа ван Ромпея президентом Совета министров Европейского союза, а также баронессы Кэтрин Эштон верховным представителем ЕС по иностранным делам, безусловно, подчеркивает, что у руля в ЕС находятся государства-члены. LONDRES - Le choix de Herman van Rompuy comme président du Conseil des ministres de l'Union européenne et de Lady Catherine Ashton à la tête des affaires étrangères montre bien à quel point les états membres commandent l'Union européenne.
Что касается исполнительной власти, состав совета министров сбалансирован между мусульманами и христианами для того, чтобы поощрить, или скорее даже принудить членов совета к сотрудничеству и избежать риска доминирования одной группы и боязни притеснений со стороны другой. Pour l'exécutif, le conseil des ministres se réparti entre les chrétiens et les musulmans pour encourager, en fait renforcer, la coopération et éviter le danger de la domination, la peur de l'oppression d'un groupe par l'autre.
Вспыльчивые близнецы выдвинули возражения против системы голосования для Совета Министров, предложенной соглашением о реформе, а потом перевели всеобщее внимание с папства на свои собственные враждебные к гомосексуалистам декларации - воззвания, которые, казалось бы, исключают любую возможность интегрировать Хартию Прав ЕС во внутригосударственное право Польши. Les irascibles jumeaux se sont opposés au système de vote à la majorité qualifiée proposé pour le Conseil des ministres dans le Traité réformateur, et ont ensuite éclipsé les prises de position de la papauté avec leurs déclarations homophobes, des propos qui semblent exclure une éventuelle inclusion de la Charte des droits de l'UE dans la loi nationale polonaise.
Канцлер социал-демократ Вернер Файманн лично объявил об этом решении в конце заседания совета министров, при том, что австрийский государственный долг составляет 74,6%, что значительно выше, чем верхний порог нормы в 60%, установленный Маастрихтским договором, но ниже государственного долга таких стран, как Италия, Греция или Испания. C'est le chancelier social-démocrate Werner Faymann qui a lui même annoncé cette décision à l'issue d'un conseil des ministres, alors que la dette publique autrichienne est de 74,6%, largement au-dessus du critère de 60% maximum fixé par le Traité de Maastricht, mais nettement en-dessous des dettes de pays comme l'Italie, la Grèce ou l'Espagne.
Она вводит некоторые значительные улучшения, связанные с мажоритарным голосованием в Совете Министров. Elle introduit certaines améliorations importantes pour le vote majoritaire du Conseil des ministres.
Баланс был частично достигнут системой взвешивания голосов в Совете Министров, где принимается большинство решений. L'équilibre fut atteint en partie par un système de pesage des voix au Conseil des ministres, où sont prises la plupart des décisions.
Законодательной властью в ЕЭС обладает Совет Министров, который иногда позволяет выборному парламенту участвовать в "совместном принятии решений". Sa législation se fait grâce au Conseil des ministres qui parfois autorise le parlement élu à participer à "la prise de décisions conjointes ".
Ее доля в еще более важном Совете Министров составляет лишь 8%, что равняется доле Франции, население которой составляет лишь 13% населения ЕС. Sa participation dans le plus important Conseil des ministres n'est que de 8%, comme celle des Français, dont la population ne représente que 13% de celle de l'UE.
Ширак тогда настаивал на абсолютном равенстве между Германией и Францией при распределении голосов в Совете министров ЕС, полностью игнорируя разницу в численности населения двух стран. Chirac a insisté sur la parité absolue des votes entre la France et l'Allemagne au Conseil des Ministres de l'Union européenne en ignorant leur disparité démographique.
Размышляя о том, как такая Европа скажется на европейский институтах, следует задаться вопросом, как в таких условиях будут функционировать Европейская комиссия, Европейский парламент и Совет министров. Si l'on pense un instant aux conséquences qu'une telle Europe pourrait avoir sur les institutions de l'UE, il faut se demander comment la Commission européenne, le Parlement européen et le Conseil des ministres pourraient fonctionner.
Это все потому, что Франция требовала, чтобы у нее было столько же голосов в Совете Министров Евросоюза, как у Германии, хотя население Германии на 36% больше. La France voulait bénéficier du même nombre de voix au Conseil des ministres que l'Allemagne qui comporte pourtant 36% d'habitants en plus.
Европейский совет министров был вынужден пообещать сотни миллиардов евро странам-членам Евросоюза, которые находятся в опасном финансовом положении, хотя европейская экономика в целом на самом деле не находится в кризисе. Le conseil des ministres de l'Union Européene avait promis des centaines de milliards d'euros à ses membres financièrement en danger, alors même que l'économie européenne dans son ensemble n'est pas véritablement en crise.
Поскольку в Европе имеется столько много органов, занимающихся законотворчеством, - Совет Министров, Совет по сельскому хозяйству, Совет по промышленности, Совет по окружающей среде и т.д. - мы не знаем, кто что делает и зачем. Puisque l'Europe tant de corps légiférant (le Conseil des ministres, le Conseil pour l'agriculture, le Conseil pour l'industrie, le Conseil pour l'environnement, etc.), on ne peut savoir qui fait quoi et pourquoi.
Когда избирателям напоминают о потенциально катастрофической цене исключения не только из зоны Единого Рынка, но и из структур принятия решений в Совете Министров и Европейском Центробанке, то становится ясно, что поставлено на карту на референдуме. Quand on aide les électeurs à prendre conscience du coût catastrophique que pourrait entraîner la non-appartenance, non seulement au Marché unique, mais aux instances de décision du Conseil des ministres et de la Banque centrale européenne, l'enjeu du référendum devient clair.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!