Примеры употребления "Сальвадоре" в русском

<>
установление либеральной демократии в Сальвадоре. la création d'une démocratie au Salvador.
По крайней мере, красноречиво говоря, правящие партии или лидеры с сильным анти-американским уклоном становятся более популярными, от мэра Мехико Андреса Мануэля Лопес Обрадора до уругвайской партии Френте Амплайо, от Шафика Хандала в старой FMLN в Сальвадоре до Эво Моралеса в Боливии, не говоря уже о правительствах Хьюго Чавеса в Венесуэле и Нестора Кирчнера в Аргентине. Au moins d'un point de vue rhétorique, les partis ou les chefs de gouvernements faisant montre d'un anti-américanisme marqué gagnent du terrain, du maire de la ville de Mexico Andrés Manuel López Obrador jusqu'au parti Frente Amplio en Uruguay, de Schafick Handal de l'ancien FMLN à El Salvador jusqu'à Evo Morales en Bolivie, sans mentionner des gouvernements tels que celui de Hugo Chávez au Venezuela et celui de Nestor Kirchner en Argentine.
В Сальвадоре обе стороны, прекратившие гражданскую войну, предпринимали шаги, как было показано, отражавшие стратегию "дилеммы заключённого". Au Salvador, les deux camps qui se sont retirés de la guerre civile ont fait des mouvements dont on a prouvé qu'ils reflétaient une stratégie de dilemme du prisonnier.
В это же время гражданская война шла в Сальвадоре, и снова гражданское население было охвачено конфликтом. En même temps, une guerre civile se déroulait au Salvador, et de nouveau, la population civile était rattrapée par le conflit.
МЕХИКО - Впервые в истории Латинской Америки, бывшая военно-политическая организация, пытавшаяся завоевать власть с помощью оружия, сделала это в Сальвадоре посредством выборов. MEXICO - Au Salvador, pour la première fois en Amérique latine, une ancienne organisation politico-militaire qui cherchait à obtenir le pouvoir par les armes est arrivée à ses fins par les urnes.
Например, эффективная демобилизация и урегулирование конфликта в Сальвадоре обеспечило укрепление мира после жестокой гражданской войны в этой стране в 1980-х годах. Ainsi, au Salvador c'est la démobilisation et la réconciliation qui ont permis le retour à la paix après la guerre civile qui a déchiré le pays dans les années 1980.
Фронт национального освобождения имени Фарабундо Марти (ФНОФМ) в Сальвадоре был создан в 1980г., посредством объединения пяти военных группировок при поддержке Кубы и Никарагуа. Créé en 1980 au Salvador, le Front Farabundo Martí de libération nationale (FMLN) est issu de la fusion de cinq mouvements de guérilla soutenus par Cuba et par le Nicaragua.
ООН признала более высокие результаты от "плана-600" в Сальвадоре, чем от программ для военных более низкого ранга, которым не хватало такой поддержки. Au Salvador, l'ONU a constaté que le Plan 600 destiné aux gradés a donné de meilleurs résultats que ceux moins élaborés destinés aux combattants de rangs inférieurs.
Приезжий на Кубу находит многих готовых жаловаться, но ощутимый страх и глубокая ненависть, которые свирепствовали в Сальвадоре и Чили в 1980-х гг., отсутствуют на современной Кубе. Un touriste qui se rend à Cuba trouvera de nombreuses personnes prêtes à se plaindre mais la peur palpable et la haine viscérale omniprésente qu'on trouvait au Salvador et au Chili dans les années 1980 ne se retrouve pas dans la Cuba d'aujourd'hui.
Слишком много специфичности в некоторых переменных и слишком много неопределенности в отношении других потребовало проведения повторных переговоров по соглашению "земля в обмен на оружие" в Сальвадоре, чтобы его реализовать. Au Salvador, trop de flou sur certains points et trop de détails sur d'autres a obligé à renégocier les accords d'échange d'armes contre la terre, de manière à les rendre applicables.
Последним доказательством подобного толка является тот факт, что Маурицио Фунес, руководитель движения ФНОФМ - до недавнего времени известного как Марксистское партизанское движение - только что одержал победу на президентских выборах в Сальвадоре. La dernière preuve en est que Mauricio Funes, le candidat du FMLN - jusqu'à peu un mouvement de guérilla marxiste - vient de remporter les élections présidentielles au Salvador.
Она тем не менее будет пытаться убедить своих союзников настаивать на своего рода ассоциации с МБР, одновременно с этим радикализируя свою позицию где-нибудь еще, как она теперь делает в Сальвадоре. Malgré cela, Cuba incitera ses alliés à une sorte d'association avec la BID, tout en radicalisant sa position ailleurs, comme c'est le cas actuellement au Salvador.
Опросы, проведенные в Сальвадоре, Никарагуа, Боливии и Парагвае в течение последнего десятилетия показали, что у людей, подверженных коррупции, меньше уверенности в политической системе и меньше доверия по отношению к другим гражданам. Des études menées au Salvador, au Nicaragua, en Bolivie et au Paraguay au cours de la dernière décennie ont montré que les personnes exposées à la corruption font moins confiance au système politique et à leurs concitoyens.
США, которые до сих пор могут оказывать существенное влияние на происходящие в Сальвадоре события, могли бы добиться большого успеха, одобрив его избрание и оказав ему материальную поддержку для проведения ключевых социальных реформ. Les Etats-Unis, qui ont toujours une influence considérable sur les événements au Salvador, seraient bien inspirés de se féliciter de son élection et de lui offrir un soutien tangible dans la mise en oeuvre de ses principales réformes sociales.
В конце концов, Чапультепекские мирные соглашения 1992 года, положившие конец гражданской войне в Сальвадоре, были подписаны больше чем через два года после того, как стало очевидным, что ни одна из сторон не сможет одержать победу. Après tout, les accords de paix de 1992 de Chapultepec, qui ont mis un terme à la guerre civile au Salvador, ont été conclus plus de deux ans après qu'il est devenu évident qu'aucun camp ne sortirait gagnant.
То, каким образом будут расценены эти глубокие изменения, в качестве ключевого момента консолидации демократии в Сальвадоре, или в качестве начала дестабилизации, будет зависеть от того, сможет ли г-н Фунес сбалансировать два сложных и противоречивых требования времени: Que ce revirement historique soit perçu comme le moment clé de la consolidation de la démocratie au Salvador ou comme le début d'un glissement vers l'instabilité dépendra de la capacité de M. Funes à équilibrer deux impératifs complexes et contradictoires :
Плохое управление как таковое может быть связывающим ограничением для экономического роста в Зимбабве и ряде других стран, но не в Китае, Вьетнаме или Камбодже - странах, которые растут быстрыми темпами, несмотря на плохое управление, - и уж точно не в Эфиопии, Южной Африке, Сальвадоре, Мексике или Бразилии. D'une manière générale, une gouvernance médiocre est contraignante au Zimbabwe et dans plusieurs autres pays, mais non en Chine, au Vietnam, ou au Cambodge - pays qui se développent rapidement malgré cet obstacle - et en aucun cas en Ethiopie, en Afrique du Sud, au Salvador, au Mexique ou au Brésil.
Сальвадор является наиболее интересной историей успеха Латинской Америки. Le Salvador est la plus intéressante des réusssites latino-américaines.
Развитие Сальвадора сдерживается неадекватными стимулами производства промышленных товаров. Le Salvador souffre d'incitations inadéquates à la production de produits commercialisables.
Однако Сальвадор, подобно Никарагуа, Боливии и Эквадору, представляет собой иную ситуацию. Mais pour le Salvador, le Nicaragua, la Bolivie et l'Equateur, c'est une autre histoire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!