Примеры употребления "С одной стороны" в русском

<>
Переводы: все143 d'un côté52 d'une part30 другие переводы61
с одной стороны точные науки, с другой - гуманитарные; la science d'un côté, les humanités de l'autre ;
С одной стороны, это звучит нелепо. D'une part, ça semble ridicule.
С одной стороны, это является признаком экономического прогресса: D'un côté, cette tendance reflète un développement économique :
С одной стороны была моя мать - хорошо образованная, светская, современная, прозападная турецкая женщина. D'une part, il y avait ma mère, une femme turque bien éduquée, laïque, moderne, occidentalisée.
С одной стороны, я ничего не имею против продаж. D'un côté je n'ai rien contre la vente.
С одной стороны, аполлонический взгляд, очень четкий и заранее спланированный, интеллектуальный и идеалистичный. D'une part nous avons la perspective apollonienne, assez ferme et réfléchie et intellectualisée et impeccable.
С одной стороны, золотые слитки - С другой стороны, целая планета. D'un côté, des lingots d'or - de l'autre, une planète entière.
С одной стороны, мировая торговля растет, а вместе с ней растет и латиноамериканский экспорт. D'une part, le commerce mondial et en pleine croissance et, avec lui, les exportations latino-américaines.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: D'un côté, les actions de la Cour ont souvent des conséquences politiques :
Их подходы к пространству, времени и движению с одной стороны, и к обществу - с другой, были весьма взаимосвязаны. Leur manière de concevoir l'espace et le temps et le mouvement d'une part, et la société, d'autre part, étaient étroitement liées.
С одной стороны, мой муж чертовски хорошо выглядит, он невероятно привлекательный. D'un côté, j'ai un mari qui est fâcheusement mince et terriblement beau.
С одной стороны, разобщающая война в Ираке может оказаться последним явлением двадцатого века, а не вестником двадцать первого. D'une part, la guerre d'Irak qui a tant divisé pourrait bien se révéler comme le dernier geste d'un 20ème siècle finissant, plutôt que le signe avant coureur du 21ème.
Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой. De même, les extrémistes d'un côté ne pourront pas vaincre ceux d'en face.
С одной стороны, моральные и юрисдикционные принципы демократического государства продолжали применяться в Израиле в соответствии с традицией правовых норм. D'une part, les principes juridictionnels et moraux de l'État démocratique s'appliquent toujours en Israël conformément à la tradition de l'État de droit.
С одной стороны находится обеспокоенность по поводу другого спада и дефляции. Il y a d'un côté les craintes d'une nouvelle récession et d'une déflation.
С одной стороны, сам факт, что международный трибунал вынес приговор по ответственности государства за геноцид, определенно является положительным событием. D'une part, le fait qu'un tribunal international se soit prononcé sur la responsabilité d'un État dans une affaire de génocide est un progrès indéniable.
с одной стороны, это тысячи пациентов, умирающих ежегодно из-за отсутствия почки; d'un côté, les milliers de patients qui meurent chaque année faute d'une transplantation rénale ;
Исторически существовало огромное различие между тем, что люди считали неживыми системами, с одной стороны, и живыми системами, с другой стороны. Historiquement, il y a un fossé énorme entre ce que les gens considèrent comme des systèmes inertes d'une part et des systèmes vivants d'autre part.
С одной стороны, политика должна подпитывать "пузырь" активов для поддержания роста экономики. D'un côté, les politiques doivent alimenter les bulles boursières pour que l'économie continue de croître.
С одной стороны, опасно то, что мировые экономисты и финансисты поддадутся всеобщей панике и сами реализуют наихудший сценарий развития мирового рынка. D'une part, l'alarmisme risque de provoquer la réalisation des craintes à son origine - les autorités commerciales et les investisseurs pourraient faire du scénario catastrophe une réalité en cédant à la panique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!