Примеры употребления "Раскол" в русском

<>
Переводы: все74 schisme12 scission7 другие переводы55
Таким образом, раскол в оппозиции неизбежен. Les divisions au sein des mouvements d'opposition sont donc inévitables.
Атлантический раскол в черно - белом цвете La Ligne de partage Atlantique en noir et blanc
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления. Cette division cache une profonde uniformité de pensée.
Эта политика создала глубокий раскол в Израиле: Cette politique a profondément déstabilisé Israël.
Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол: La famille socialiste européenne reste pourtant divisée :
Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС. Le rejet français de la constitution n'implique pas forcément la fragmentation politique de l'Union européenne.
В результате он породил раскол между двумя столпами революционного режима: Il a ainsi créé une rupture entre les deux piliers du régime révolutionnaire :
Оно также постарается внести раскол между русско- и украиноязычным населением страны. Il tentera de diviser le pays entre les orateurs russes et ukrainiens.
Этот раскол в различной стапени парализует социалистические партии во всей Европе. À des degrés divers, ce clivage paralyse tous les partis socialistes européens.
Надо отметить, что в настоящий момент между обеими сторонами пролегает опасный раскол. Il ne fait aucun doute que les deux partis sont maintenant dangereusement divisés.
Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК. Il faut rappeler que son éviction a suscité des divisions profondes aux plus hauts échelons du PCC.
Например, недавний раскол огромного ледника в Антарктике предположительно доказывает растущее воздействие глобального потепления. Par exemple, on nous dit que le détachement d'un énorme bloc de glace en Antarctique dernièrement prouve les conséquences désastreuses du réchauffement climatique.
Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии. Cette allégation est aussi infondée que la tentation de la renforcée.
Кроме того, наплыв сирийских беженцев угрожает стабильности монархии Иордании, уже переживающей глубокий внутренний раскол. En outre, des vagues de réfugiés syriens menacent la pérennité de la monarchie jordanienne, déjà profondément divisée par des clivages intérieurs.
Так что я не верю, что между Америкой и Европой может произойти длительный раскол. Tout ceci fait que je ne crois pas en l'imminence d'une rupture durable.
Поэтому раскол Венесуэлы представляет собой противостояние не "бедноты" против "олигархии", а популиста против гражданского общества. Ainsi la polarisation en place au Venezuela n'oppose pas "les pauvres" à "l'oligarchie" mais un populiste à la société civile.
Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша. Cette position irait à l'encontre du but recherché, car elle accentuerait la division de la communauté internationale amorcée par l'administration Bush.
И вскоре раскол разрастется настолько, что ни одна сторона не сможет заявить о своей победе. Il sera bientôt trop tard, pour qu'aucun des deux camps ne puisse plus prétendre à la victoire.
Слабость идеологии и раскол левого движения, конечно, не означает, что его представители будут лишены полномочий. Les faiblesses idéologiques et la division de la gauche ne l'empêcheront pas forcément d'être à la tête d'un gouvernement.
Но раскол между иранским обществом и его правительством намного более велик сегодня, чем при шахе 30 лет назад. Mais le fossé entre la société iranienne et son gouvernement est bien plus profond aujourd'hui qu'il ne l'était à l'époque du Shah il y a trente ans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!