Примеры употребления "Разумно" в русском

<>
тратить больше (и более разумно) на инфраструктуру. dépenser plus (et plus sagement) pour les infrastructures.
Одно из преимуществ состоит возможности разумно распределять средства. Un avantage, c'est de pouvoir allouer l'argent de manière cohérente.
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли. On peut supposer que la séparation brutale liée à sa capture a été traumatisante.
Поэтому мы должны были действовать очень разумно и ответственно. Nous avons donc dû résoudre la question de manière très pragmatique et durable.
В некоторой степени, это более разумно, потому что требуется меньше пыльцы. C'est plus intelligent de cette manière, parce qu'elles n'ont pas besoin de tant de pollen que ça.
Но разумно ли будет повышать налоги при таком неизменно низком экономическом росте? Mais est-ce réaliste d'augmenter ses taxes en cas de faible croissance continue ?
Политика по своей природе состоит из конфликтов, которые разумно регулируются правилами демократических конституций. La politique est de par sa nature consacré aux conflits, qui sont régulés de manière intelligentes par les règlements des institutions démocratiques.
Теперь мы разумно знаем, что экономика построенная на гипер-потреблении - это пирамида Понци; Maintenant on sait de façon rationnelle qu'une économie basée sur l'hyper-consommation est une chaîne de Ponzi;
В общем и целом, азиатские развивающиеся экономики на протяжении последнего десятилетия управлялись более разумно. De manière générale, les économies émergentes asiatiques ont été gérées de manière plus prudente au cours de la décennie écoulée.
Вряд ли это разумно - выражать цены на нефть в валюте только одного из клиентов. Cela n'a plus de sens d'établir le prix de son pétrole dans la monnaie d'un seul de ses clients.
Решение не в том, чтобы игнорировать опасность терроризма, а в том, чтобы находить угрозу более разумно. L'antidote ne consiste pas à prétendre que la menace terroriste n'existe pas, mais à la conjurer plus intelligemment.
Теперь китайским лидерам необходимо определить конкретные области внедрения мер обеспечения "антихрупкости" и разумно проводить необходимые реформы. Les dirigeants chinois doivent maintenant identifier les domaines spécifiques dans lesquels construire de l'antifragilité et aborder les réformes nécessaires avec prudence.
Низкий уровень налоговых поступлений никак не способствует повышению стремления правительства Нигерии работать эффективно, разумно расходуя государственные средства: Sans avoir besoin de recourir à l'imposition des citoyens, le gouvernement n'a pas vraiment intérêt à fournir des services efficaces :
И они смогут подняться до уровня более эффективных и более разумно управляемых экономик, таких как экономика Германии. Ces économies devaient à terme converger avec les économies plus efficaces et mieux gérées, comme l'Allemagne.
Алан Тьюринг придумал тест Тьюринга, который по сути утверждал, что мы поймём, что нечто разумно, если его поведение идентично человеческому. Et Alan Turing a défini le test de Turing, qui dit en gros qu'on saura si quelque chose est intelligent s'il se comporte comme un humain.
Китайские низкооплачиваемые разумно продуктивные производственные рабочие и высококачественная инфраструктура (дороги, электроэнергия, порты и коммуникации) являются стандартом конкурентоспособности во всем мире. Les travailleurs sous-payés et néanmoins efficaces des usines chinoises et des infrastructures de qualité (transport, énergie et communication) sont devenus la norme en terme de concurrence sur le plan international.
И это очень разумно с нашей стороны, что мы вкладываем много сил в то, чтобы научить детей думать, как взрослых. Mais ça a du sens investir beaucoup d'efforts à faire penser les bébés comme des adultes.
Некоторые полагают, что американская внешняя политика частично ответственна за то несчастье, которое случилось, и что будет разумно определенным образом дистанцироваться от США. Certains estiment que la politique extérieure américaine est en partie responsable du désastre et qu'ils seraient plus avisés de se distancer quelque peu des Etats-Unis.
Поэтому со стороны Израиля было бы разумно вспомнить предостерегающие слова Шарона и усилить давление на администрацию США с более широкой дипломатической кампанией. Israël serait donc avisé de garder en mémoire les mots de Sharon, et de renforcer ses pressions sur le gouvernement américain par une campagne diplomatique élargie.
Это внимание улучшению материального благосостояния, направленное на удовлетворение основных нужд, разумно для страны, которая находится на таком относительно низком уровне доходов, как Бутан. Cette focalisation sur ces améliorations d'ordre matériel visant à améliorer les besoins de première nécessité a tout son sens pour un pays dont les revenus sont relativement faibles, comme au Bhoutan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!