Примеры употребления "Пытки" в русском

<>
Пытки, войны - Боже мой, вы не представляете. La torture, la guerre - O mon Dieu, vous ne pourriez le croire.
Легко проследить, как терроризм порождает пытки и издевательства. Il est facile de voir comment le terrorisme peut mener à la torture.
Пытки, согласно его заявлению, позволяют правительству держать население в страхе и покорности. La torture, précise Yakubov, permet à l'Etat de maintenir les gens dans la peur et la soumission.
В больнице Бельвю я занимался по специальной программе с пережившими пытки политзаключенными. J'ai fait ma formation à l'Hôpital Bellevue dans le programme pour les survivants de la torture politique.
Пытки, избиения и другие издевательства над находящимися под стражей узбеками широко распространены. Torture, coups et autres mauvais traitements de détenus ouzbeks sont courants.
Раньше в КГБ, и не только КГБ, применяли пытки, чтобы получить эти данные. Je veux dire que le KGB, et pas seulement le KGB, employaient la torture pour obtenir effectivement ces données.
Пытки задержанных в тюрьме Абу Грейб также не были работой нескольких плохих парней. Par ailleurs, les actes de torture auxquels furent soumis les détenus de la prison d'Abou Graïb n'étaient pas le résultat des agissements d'une poignée de mauvais éléments.
Однако Каримов никогда не осуждал пытки, и никогда не принимал против них никаких мер. En attendant, Karimov n'a jamais condamné la torture, ni n'a pris aucune mesure pour l'interdire.
Например, социальная история показывает, что расчленение и пытки были обычными формами наказания за преступления. Par exemple, l'Histoire nous apprend que les mutilations et la torture étaient une punition habituelle pour les criminels.
В большинстве конфликтов нарушаются права заключенных, повсеместно применяются пытки, и игнорируется неприкосновенность культурных и религиозных взглядов. Dans la plupart des conflits, les droits des prisonniers sont systématiquement dégradés, la torture est monnaie courante et l'inviolabilité des édifices culturels et religieux est ignorée.
Пытки, насилие и этнические чистки стали чрезвычайно эффективным, если даже и несмертельным, оружием в гражданской войне. La torture, le viol et l'épuration ethnique sont devenus des armes de guerre civile extrêmement efficaces même si elles ne sont pas toujours mortelles.
Они являются правовыми радикалами, поддерживающими форму пытки, которую называют пыткой водой, а также широко распространенное прослушивание разговоров. Ils sont légalement radicaux, défendant une forme de torture appelée torture de l'eau, ainsi que les écoutes secrètes.
Талиб Якубов, адвокат по защите прав человека в Узбекистане, утверждает, что пытки являются неотемлемой частью внутренней политики режима Каримова. Talib Yakubov, un défenseur des droits de l'homme en Ouzbékistan, dit que la torture fait partie intégrante de la politique intérieure du régime de Karimov.
Пытки и сами по себе - ужасная вещь, но когда их применяет ваш герой, это разрушает вас по многим параметрам. Et la torture est une chose déjà assez terrible, mais quand c'est fait par vos héros, elle vous brise à bien des égards.
(По данным психологических исследований, пытки наносят серьёзную психологическую травму, и отрицательные последствия этого часто сказываются и на членах их семей.) (Des études psychologiques montrent que la torture entraîne chez les victimes des traumatismes psychiques graves, dont les familles subissent le contrecoup.)
Некоторые случаи становятся известны общественности, но только тогда, когда жестокое обращение и пытки заходят слишком далеко, и их жертвы умирают. Quelques rares cas arrivent jusqu'aux yeux des gens, mais uniquement si les choses ont été trop loin et que les mauvais traitements ou les tortures les ont conduit à la mort.
В 1998 году под этими другими действиями установили неправомерное лишение свободы, пытки, изнасилование, преследование группы, насильственное исчезновение людей и апартеид. En 1998, ces autres actes ont été précisés, il s'agit d'emprisonnement arbitraire, de torture, de viol, de persécution d'un groupe de personnes, de disparition forcée de personnes et de l'apartheid.
Я один из нескольких десятков людей в Гуантанамо, которые не могут вернуться в свои родные страны, потому что там нас ждут пытки и оскорбления. Nous sommes quelques douzaines de détenus à Guantanamo qui ne pouvons pas retourner dans nos pays d'origine par crainte de tortures et d'abus.
один указ закрыл тюрьму в бухте Гуантанамо, другой - вернул Америку в разряд цивилизованных стран, закрыв так называемые "чёрные места", дававшие возможность применять пытки, санкционированные властью. l'un fermait la prison de Guantánamo Bay, et l'autre envoyait les États-Unis rejoindre les rangs des nations civilisées en fermant les "black sites," centres de détention clandestins qui facilitaient la torture approuvée par l'État.
Согласно испанскому официальному обвинению, Кавальо принадлежал к боевому подразделению группы, активно вовлеченной в похищения и пытки людей, которых военный режим воспринимал как членов левых партий. Selon l'acte d'accusation espagnol, Cavallo appartenait aux unités d'opération d'un groupe activement impliqué dans l'enlèvement et la torture de gens que le régime militaire considérait comme gauchistes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!