Примеры употребления "Предупреждение" в русском

<>
Переводы: все101 avertissement62 prévention15 другие переводы24
Тогда они дают вам предупреждение "10 минут". Ensuite, ils vous donnent 10 minutes.
Однако это предупреждение не должно одержать верх. Mais ces mises en garde ne feront pas long feu.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США. Cette mise en garde a consisté en un appel lancé par Israël aux Etats-Unis.
Белый Дом должен сделать предупреждение, которое выступающие по телевизору маги делают своим зрителям: La Maison Blanche devrait donner aux autres pays le même conseil que les magiciens à la télévision donnent à leurs spectateurs :
Это, в свою очередь, даст работникам ясное предупреждение и стимул заранее предвидеть возможность потери работы. Cela, à son tour, donnerait aux travailleurs une alerte tangible et une motivation pour anticiper la perte d'un emploi avant qu'elle ne survienne.
Он утверждает, что каждый доллар, вложенный в предупреждение стихийных бедствий, экономит десять долларов будущих убытков. Il avance que tout dollar investi dans la préparation aux catastrophes naturelles permet d'économiser dix dollars sur les futurs dommages.
О приближении Катрины существовало, по крайней мере, двухдневное предупреждение, однако власти медлили с приказом об эвакуации. Katrina a annoncé son arrivée au moins deux jours à l'avance, mais les autorités ont tardé à lancer un ordre d'évacuation.
Следя за группой друзей, мы смогли получить предупреждение о приближающейся эпидемии в данном сообществе за 16 дней. En surveillant le groupe d'amis, nous avons pu obtenir une alerte 16 jours à l'avance d'une épidémie imminente dans cette population humaine.
И разница во времени между двумя показателями может обеспечить заблаговременное распознавание и предупреждение о приближающейся эпидемии в сообществе. Et cette différence de temps entre les deux est la détection précoce, l'alerte précoce que nous pouvons obtenir, au sujet d'une épidémie imminente dans la population humaine.
Каждое новое предупреждение о террористическом акте или высокотехнологичная инновация, кажется, предъявляет новые требования к нашей свободе во имя безопасности. Chaque nouvelle alerte de terreur ou innovation High-tech est, semble-t-il, une contrainte supplémentaire sur nos libertés au nom de la sécurité.
Существует ли в этом какое-то предупреждение для демократических правительств в целом, или для левоцентристских правительств, или просто для АЛП? Serait-ce un message à l'adresse des gouvernements démocratiques en général, des gouvernements de centre-gauche ailleurs, ou simplement de l'ALP& ?
Предупреждение проблемы всегда более эффективно экономит и время, и средства, чем реакция на кризис, независимо от того насколько она жизнеспособна. Anticiper un problème se révèle toujours plus efficace en termes de temps et de coûts que répondre à une crise, quelle que soit la viabilité de la réponse.
Дороги второго и третьего класса влажные, и также в этом случае действует предупреждение в связи с возможностью появления скользких участков. Les voies départementales et de troisième catégorie sont humides et dans ce cas s'applique la mise en garde contre les tronçons gelés.
Европейская комиссия, несомненно, получила сильное предупреждение от Департамента по бюджетным вопросам Международного валютного фонда, экономисты которого тщательно каталогизировали плюсы и минусы НФО. La Commission Européenne a surement été fortement mise en garde par le département des Affaires Fiscales du Fonds Monétaire International, dont les économistes ont largement et précisément répertorié les pours et les contres de ces principes de taxation des transactions financières.
Сегодняшняя Восточная Европа, спустя около двух десятилетий после революций 1989 года, может дать полезное предупреждение сегодняшней дерзкой и ликующей арабской молодежи сохранять бдительность. L'Europe de l'Est aujourd'hui, près de deux décennies après les révolutions de 1989, pourrait servir de rappel salutaire à la jeunesse arabe rebelle et triomphante qu'elle doit rester vigilante.
Брайен Такер, основатель международной некоммерческой организации Geohazards International (геологические угрозы), советует, чтобы 10% денег, предназначенных на оказание помощи, были направлены на предупреждение будущих землетрясений: Brian Tucker, fondateur de l'organisation à but non lucratif Geohazards International, conseille vivement de mettre 10% de la somme récoltée lors des campagnes de soutien de côté pour atténuer les dommages de futurs séismes :
Вместо этого правительства, которые обещают помощь Гаити теперь, должны гарантировать, что часть их помощи пойдет на предупреждение таких стихийных бедствий на Гаити в будущем. Les gouvernements qui font aujourd'hui le serment d'apporter leur soutien à Haïti devraient d'ores et déjà s'assurer qu'une partie de leur aide sert aussi à atténuer le risque qu'une telle catastrophe touche à nouveau l'île de manière si dramatique.
Предупреждение об увеличении зарегистрированных случаев смерти домашних птиц поступило в правительство от официальных лиц данного региона ещё 16 декабря, но расследование началось лишь 12 дней спустя. Les autorités de la région ont alerté le gouvernement le 16 décembre, suite à une poussée de la mortalité des oiseaux, mais il a fallu 12 jours pour lancer une enquête.
Недавно Американская академия педиатрии сделала предупреждение о том, что просмотр телевизора маленькими детьми является опасным для развития их мозга, и призвала родителей не разрешать детям до двух лет смотреть телевизор и аналогичные средства информации. L'Académie Américaine des Pédiatres a récemment déclaré que la télévision peut être dangereuse pour le développement cérébral des jeunes enfants, et conseille aux parents d'écarter les enfants de moins de deux ans du petit écran et des moyens électroniques de même type.
Европа также сталкивается сегодня с проблемами - и не только из-за того, что она испытывает худший спад среди основных мировых экономических регионов, учитывая предупреждение правительства Германии о нереальном 6%-ом снижении ВВП в 2009 году. L'Europe s'affronte également à des défis, et pas seulement du fait qu'elle fait partie des grandes régions économiques parmi les plus touchées de la planète par la récession, avec le pronostic inouï, annoncé par le gouvernement allemand, d'une chute de 6% de son PIB en 2009.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!