Примеры употребления "Представления" в русском

<>
Ложные представления о роли центробанков Mensonges de taille sur le système bancaire central
никакого налогообложения без представления сведений. pas d'impôt sans représentativité institutionnelle.
Мои представления о многом были неправильны. J'ai eu tort.
Он ушел за кулисы после представления. Il est allé dans les coulisses après le show.
Давайте посмотрим на общие представления традиционной антропологии. Jetons un coup d'oeil au concept d'anthropologie traditionnelle.
Мы посещаем магические представления, чтобы нас одурачили. Nous allons à des spectacles de magie pour nous faire avoir.
Согласовываются ли ваши представления с моей статистикой? Est-ce que votre façon de voir correspond à l'ensemble de mes données ?
Во время представления я получил неоднозначную реакцию, J'ai reçu une réaction mitigée lors de ce spectacle en direct.
В создании этого представления сыграло роль искусство. L'art nous a aidés à maintenir ce genre d'image.
Он в корне реформировал наши представления о вкусе. Il a fondamentalement démocratisé notre façon de penser au goût.
Ведь обычно кто-то делает их после представления. Parce que normalement, les sous-titres sont réalisés après l'événement.
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления. Dans un sens, cette distinction s'inscrit dans le spectacle de la démocratie.
Но мы должны удостовериться, что эти представления - наши собственные. Mais nous devons nous assurer que ce sont les nôtres.
Зрители подумали, что это не короткое замыкание, а часть представления. Le public pensait que ce n'était pas un court-circuit, mais que ça faisait partie du spectacle.
BMW понимает, что у человеческого представления о безопасности две составляющие. BWM réalise que la sécurité, dans l'esprit des gens, a deux composantes.
Процесс длился уже 6 месяцев, когда настал этап представления сведений. Six mois après le début du procès nous avons finalement atteint la phase de découverte.
он призвал американцев пересмотреть свои собственные представления о войне и мире. il a appelé les Américains à reconsidérer leurs propres attitudes au sujet de la guerre et de la paix.
Пропагандируя свои идеи, не имея ни малейшего представления, понимают ли меня. Les emmenant avec moi et souvent sans même savoir si le courant passait.
Либералы и радикалы организовывали передвижные ярмарки, создавали цветные плакаты и политические представления. Les libéraux et les radicaux organisèrent des spectacles ambulants, des affiches en couleur et des divertissements politiques.
Пока еще их разные представления сосуществуют, и они живут вместе в мире. Pour le moment, leurs opinions différentes coexistent et ils cohabitent tous de manière pacifique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!