Примеры употребления "Предоставить" в русском с переводом "prêter"

<>
Поэтому богатые страны должны предоставить кредиты нуждающимся странам через распределение своих ценных бумаг. Les pays riches devraient par conséquent prêter leurs allocations de droits aux pays pauvres qui en ont besoin.
Неплатежеспособные компании закрываются, непогашенные кредиты списываются, а кредиторы могут опять предоставить в кредит "уверенность". Les entreprises insolvables ferment, les créances douteuses sont annulées et les prêteurs peuvent se remettre à prêter dans un climat de confiance renouvelé.
Общество OSIFE готово предоставить поддержку этой инициативе, и я надеюсь, что и другие фонды стремятся к тому же. L'OSIFE est prête à soutenir cette initiative et j'espère que d'autres fondations feront de même.
Когда вы не доверяете своим финансовым партнерам, вы не захотите предоставить им заем, независимо от того, сколько у вас денег. Lorsque l'on ne fait pas confiance à ses interlocuteurs financiers, on ne leur prête pas, quel que soit l'argent dont on dispose.
В самом деле, "творческое разрушение", которое вызывает недопустимый риск для частных лиц, готово предоставить средства для смягчения этого же самого риска. En effet, la "destruction créative ", qui génère un risque inacceptable aux yeux des individus, est prête à offrir les moyens de tempérer ces mêmes risques.
Сейчас, когда президент США Барак Обама принял решение сделать это, ЕС проявляет готовность предоставить политическую и практическую поддержку США, чтобы помочь им в достижении этой цели. Depuis que le président des Etats-Unis Barack Obama a pris la décision de le faire, l'UE se tient prête apporter son soutien sur les plans politique et pratique.
У нее была подруга, которая услышала об этой организации, Джамии Бора, которая дает взаймы деньги людям, независимо насколько они бедны, пока они в состоянии предоставить эквивалентную сумму в сбережениях. Elle avait une amie qui avait entendu parler de cette organisation, Jamii Bora, qui prêtait de l'argent aux gens, peu importe leur niveau de pauvreté, du moment que l'apport de l'épargnant était proportionnel au montant prêté.
Например, профессор Джереми Балоу из Стэндфордского университета и я показали, что если Всемирному Банку предоставить в виде гранта 100 миллиардов долларов, он сможет проводить свою деятельность более эффективно и "прозрачно", чем сегодня, предоставляя и получая займы. Le professeur Jeremy Bulow, de l'université de Stanford, et moi, avons montré par exemple qu'en dotant la Banque mondiale de 100 milliards de dollars US, elle pourrait mener à bien les tâches qu'elle fait le mieux avec davantage d'efficacité et de transparence qu'elle ne peut le faire actuellement en empruntant et en prêtant.
В то время как программные мероприятия привели к уменьшению кредитного спреда и улучшению ликвидности на рынке облигаций, многие банки использовали дополнительные средства для восстановления свой балансовой отчетности (эквивалент увеличения сбережений домохозяйств) вместо того, чтобы предоставить эти средства компаниям и частным лицам. Si les mesures adoptées ont permis la réduction du "spread de crédit" et d'améliorer la liquidité du marché obligataire, beaucoup de banques ont utilisé les sommes mises à leur disposition pour rétablir leur bilan (l'équivalent de l'augmentation de l'épargne des ménages), plutôt que de les prêter à des entreprises ou à des particuliers.
Вместо этого она пошла на создание спасательных механизмов, таких как Европейский фонд финансовой стабильности и европейский финансовый механизм стабилизации, которые вместе могут выдать кредит в размере до 500 млрд евро (680 млрд долларов США), а Международный валютный фонд может предоставить дополнительные 250 миллиардов евро. Elle préféré accepter le principe des mécanismes de renflouement tel que le Mécanisme européen de stabilisation financière, qui permet de prêter jusqu'à 500 milliards d'euros (680 milliards de dollars) associé à un apport de 250 milliards de d'euros du Fonds Monétaire International.
Это фото любезно предоставил мне Джеф Бэзос. Maintenant, ceci m'a été gentiment prêté par Jeff Bezos l'année dernière.
Этот прибор нам любезно предоставлен Оксфордским Музеем Истории [Науки]. Cet astrolabe nous a été prêté par le Muséum d'Histoire d'Oxford.
Экономический рост требует наличия финансовых институтов, предоставляющих кредиты местным фирмам. La croissance implique que les institutions financières prêtent aux entreprises locales.
Вот почему европейские банки в настоящее время отказываются предоставлять ссуды друг другу. Pour cette raison, les banques européennes hésitent aujourd'hui à se prêter de l'argent.
И никогда за историю своего существования Федеральный Резерв не предоставлял займы недепозитарным организациям. Jamais dans l'histoire, la Fed n'a prêté à une institution non bancaire.
Никакая страна не будет открыто говорить о своей военной мощи, кроме как предоставления самой общей информации. Aucune puissance n'est prête à parler ouvertement de ses capacités militaires sauf en termes très généraux.
Сегодня, как и во времена Великой Депрессии, центральные банки предоставляет кредиты по фактически нулевым процентным ставкам. Depuis l'écroulement des crédits, tout comme lors de la Grande Dépression, les banques centrales prêtent à des taux d'intérêts proches de zéro.
Именно эта коробочка с завтраком среди экспонатов, предоставленных музеем Хиросимы американскому институту, сделала выставку неприемлемой для бывших "героев". En effet, ce fut la vision de cette boîte parmi les objets prêtés par le musée d'Hiroshima à l'institution américaine qui a rendu l'exposition inacceptable aux yeux des anciens "héros ".
Он предложил мне сделать печатную копию и предоставил мне для работы офис генерала, которого тогда не было на месте. Il suggéra que j'en fasse une copie à la machine à écrire et me prêta le bureau d'un général en congé.
Косвенно, очень богатые, некоторые за пределами США, предоставляли займы другим группам доходов, а финансовый сектор выступал посредником агрессивным способом. Indirectement, les très riches, dont certains en-dehors des USA, ont prêté aux autres groupes de revenu, via l'intermédiation agressive du secteur financier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!