Примеры употребления "Предложить" в русском с переводом "suggérer"

<>
Любой человек может предложить измененить название. N'importe qui peut suggérer un changement de nom.
А что еще можно здесь предложить? Qu'y avait-il pour me suggérer autre chose ?
Я хочу предложить три вещи, которые помогут нам смириться с сожалениями. Je voudrais suggérer qu'il y a trois choses qui nous aident à faire la paix avec le regret.
А потому позволю себе предложить два взаимодополняющих подхода к изменению реалий в таких ситуациях. Laissez-moi maintenant suggérer deux approches complémentaires pour changer la réalité de ces situations.
То, что я хочу предложить вам, позволит надеяться что мы сейчас на рубеже реальной трансформации исламского мира. Ce que je veux vous suggérer ici est que la raison pour être optimiste dans ce cas est que nous sommes au bord d'une vraie transformation dans le monde musulman.
И в окончании я хотел бы предложить несколько путей, которыми эти принципы могут влиться в наш мир. Et je veux juste terminer en suggérant quelques manières dont ce principe pourrait se transposer dans le monde.
"Так как вы собираетесь на такое длительное время, я бы хотел предложить вам взять с собой две упаковки". "Puisque vous partez pour un long voyage, je suggère que vous en gardiez deux boîtes."
Действительно, неспособность предложить возможность "срочного расширения" Сил самообороны в случае необходимости является одной из причин беспокойства по этому поводу. En effet, l'incapacité ŕ suggérer une quelconque possibilité "d'expansion d'urgence" des FAD explique cette appréhension.
Когда он говорит о "модернизации" или о "переходе в двадцать первое столетие", он умудряется предложить странную, но привлекательную смесь перемен и стабильности. Quand il parle de "modernisation" ou "d'entrer dans le vingt-et-unième siècle ", il parvient à suggérer un mélange étrange mais attrayant de changement et de stabilité.
Мы бы хотели предложить, например, ежегодно выпускать СПЗ на 150-250 миллиардов (около 240-390 млрд долларов США по текущему обменному курсу). Nous pourrions suggérer, par exemple, l'émission de 150 à 250 milliards de DTS par an (approximativement 240 à 390 milliards de dollars aux taux de change actuels).
Кто бы всерьез мог предложить, чтобы МВФ возглавил русский после финансового обвала в 1998 году или аргентинец после дефолта страны в 2001 году? Qui aurait sérieusement suggéré qu'un Russe prenne la tête du FMI à la suite de son crash financier en 1998, ou encore un Argentin après le défaut de 2001.
Вторым способом прозондировать почву было предложение, что, если все вышеупомянутое потерпит неудачу, американцы могут предложить решение арабо-израильского конфликта через созыв международной конференции. En cas d'échec de toutes ces tentatives de paix, les Américains pourraient suggérer de résoudre le conflit israélo-arabe en réunissant une conférence internationale.
В целом, они должны аналитически оценивать программы, предоставляющие работникам право владения долей в компании, чтобы предложить пути и возможности уменьшить связанные с этим риски. De façon générale, ils doivent examiner les programmes d'actionnariat des salariés favorablement mais avec un esprit critique, afin de suggérer des façons de protéger contre les risques qu'ils comportent.
Сегодня ни один политик не осмеливается утверждать, что дальнейшее увеличение долга является правильным путем, даже если очень немногие готовы предложить заслуживающий доверия план фискальной консолидации. De nos jours, plus aucun homme politique n'ose suggérer que l'accumulation de la dette publique est la solution, même s'il en existe peu prêts à articuler un plan crédible de consolidation fiscale.
Он не считает себя атеистом, потому что в принципе невозможно доказать отрицание, но агностик может предложить возможность существования Бога на равных с вероятностью его несуществования. Il ne se qualifiera pas d'athée car il est théoriquement impossible de prouver une négation mais le terme agnostique lui-même pourrait suggérer que l'existence de Dieu est aussi probable que sa non-existence.
Вместо этого они должны предложить соглашение, обязывающее каждое государство расходовать, скажем, 0.1% ВВП на исследования и разработку энергетических технологий, не приводящих к выбросам углекислого газа. Elles devraient plutôt suggérer l'élaboration d'un traité qui obligerait les pays à dépenser, disons, 0,1% de leur PIB en recherche et développement de technologies de production d'énergies non-émettrices de carbone.
Основная модель, которую я хочу предложить, состоит в том, что, перед тем как лечить, надо сначала узнать, с какой болезнью имеем дело - т.е. диагностировать - а потом начинать лечение. Et le paradigme de base que nous voulons vous suggérer, que je veux vous suggérer, c'est que pour pouvoir guérir des maladies, vous devez d'abord savoir ce que vous guérissez - c'est le diagnostique - et vous devez alors faire quelque chose.
И я бы хотел предложить другой взгляд на дизайн, который сосредоточен не на объекте, а больше на дизайн-мышлении, тогда мы может быть больше сделаем для себя и других. Et j'aimerais suggérer que si on approchait le design autrement, et qu'on se concentrait moins sur l'objet et plus sur la pensée du design comme approche, le résultat pourrait avoir plus d'impact.
В последние годы многие страны с тропическими лесами объединились, чтобы предложить богатым странам основать фонды для сохранения тропических лесов, чтобы выплачивать обнищавшим мелким фермерам небольшие суммы денег для охраны лесов. De nombreux pays comportant des forêts tropicales se sont unis ces dernières années pour suggérer la création d'un fond de protection de la forêt tropicale par les pays riches, afin de donner aux petits fermiers pauvres une petite somme d'argent pour protéger la forêt.
И если только при мысли о приглашении этих людей отобедать, у вас пропадает аппетит, могу предложить вам найти кого-то по-проще, потому что в "иных" нет недостатка прямо там, где вы живете. Cependant, si l'idée d'inviter l'une de ces personnes à déjeuner vous fais perdre l'appétit, je suggère que vous commenciez par plus proche, parce qu'il ne manque pas d'Autres rien que dans votre propre voisinage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!