Примеры употребления "Правления" в русском с переводом "gouvernement"

<>
Скоро закончится первый год правления госпожи Меркель. C'est bientôt la fin de sa première année à la tête du gouvernement.
Это является основой западной модели представительного правления. C'est la base du modèle occidental de gouvernement représentatif.
Американская система правления, однако, предусматривает и старается предотвратить это. Mais le système de gouvernement des Etats-Unis reconnaît ces difficultés et prévoit des moyens de s'en prémunir.
действительно, полагаться на "одного человека" было главной составляющей правления Саддама. en effet, le gouvernement par un seul homme était la clé de voûte du règne de Saddam Hussein.
Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает. L'Amérique n'imposera pas son propre style de gouvernement à ceux qui n'en veulent pas.
Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления. Le gouvernement a ainsi utilisé le ressentiment contre l'establishment pour consolider son propre pouvoir.
Если вы спросите, нравится ли им их демократическая система правления, 90% ответят "да". Si on leur demande s'ils aiment leur système démocratique de gouvernement, 90% répondent oui.
Возможно, наиболее обличительный аспект правления Ху - это его отказ преобразовать устаревшие правительственные институты. L'incapacité à réformer les institutions dépassées du gouvernement en dit long sur le régime de Hu Jintao.
Эти реформы пользовались широкой политической поддержкой и были инициированы во время правления социал-демократов. Ces réformes ont bénéficié d'un grand soutien politique et ont été, en fait, initiées sous un gouvernement social-démocrate.
На каждый пример успеха авторитарного государства в Восточной Азии приходится пример провала такого режима правления. À chaque réussite d'un gouvernement autoritaire en Asie de l'Est, correspond un échec.
Что касается создания новой конституции, здесь центральным должен стать ливанский принцип правления посредством разделения власти. En termes de conception de la nouvelle constitution, le principe libanais de gouvernement par partage de pouvoir doit rester un pilier central.
Их выбор является протестом против глобализации, отвержением современного мира с его отдаленными и непонятными механизмами правления. Leur vote a été une protestation contre la mondialisation, un rejet du monde contemporain et de ses mécanismes de gouvernement distants et incompréhensibles.
И, несмотря на усилия правительства, количество детей, живущих в бедности, также увеличилось за годы правления Блэра. Et malgré les efforts du gouvernement, la pauvreté chez les enfants a également augmenté sous le régime de Blair.
За годы правления Блэра политика лейбористской партии сильно "поправела" по сравнению с ее традиционными приоритетами - защитой неимущих; Le gouvernement Blair a fait glisser le Parti travailliste largement à droite de ses priorités traditionnelles consistant à protéger les défavorisés ;
Вся система правления Сталина была построена на абсолютной секретности, где только сам Генеральный Секретарь обладал полной информацией. Tout le système de gouvernement stalinien était bâti sur le secret absolu, système où seul le Secrétaire général en personne connaissait la totalité des événements.
Более того, во время политического противостояния, Калдерон без лишнего шума работал над формированием администрации и утверждением стратегии правления. De surcroît, malgré l'impasse, Calderon s'est employé en coulisses à former un gouvernement et à définir une stratégie politique.
Такое жестокое поведение правительства вновь вдохнуло силы в местное движение "Кифайя" (Хватит), которое потребовало прекращения правления режима Мубарака. L'attitude arbitraire du gouvernement a revigoré le mouvement national Kifaya (qui signifie "Assez "), qui a exigé la fin du régime de Mubarak.
Его заявления были раскритикованы как отступление от политики сильного доллара, ставшей одной из отличительных черт правления администрации Клинтона. Ses remarques sont critiquées par certains qui y voient la preuve d'un abandon de la politique du dollar fort qui caractérisa le gouvernement Clinton.
Действительно, в однопартийной системе под руководством ЛДП этот экстра-конституционный механизм стал неотъемлемой частью государственной формы правления Японии. Dans ce système de gouvernement à parti unique, ce mécanisme extra-constitutionnel est devenu une partie intégrante de la politique japonaise.
Однако четыре года демократического правления не принесли облегчения жителям Нигерии, большая часть которых по-прежнему живет за чертой бедности. Mais quatre ans de gouvernement démocratique n'ont guère soulagé les Nigérians, dont la plupart vit encore sous le seuil de pauvreté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!