Примеры употребления "Почти" в русском с переводом "quasi"

<>
Затем она впадает в почти полное отчаяние: Elle exprime ensuite un désespoir quasi-total :
Таким образом, союз между ними кажется почти невозможным. Il est donc quasi-improbable de les voir s'allier.
И почти весь прирост будет приходиться на развивающиеся страны. La quasi-totalité de cette croissance aura lieu dans le monde développé.
Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект. Absolument merveilleusement minuscule, et nous avons quand même réussi à découvrir la quasi totalité de la bande.
По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно. Force est de constater que le président Obama a hérité de problèmes quasi insolubles.
Аргентина является страной, которая почти постоянно живет в критическом состоянии. L'Argentine est un pays qui vit dans un état d'urgence quasi continuel.
Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача. Celui qui dirige la grande banque a une tâche quasi impossible.
Согласно Международному валютному фонду, иранская экономика почти полностью контролируется политическими деятелями. D'après le Fonds monétaire international, l'économie iranienne est dans sa quasi totalité contrôlée par des acteurs politiques.
Учитывая такой приоритет, архитектурный язык помпезности и гигантизма был почти неизбежен. Compte tenu de cet impératif, les codes architecturaux de grandiloquence et de gigantisme étaient quasi inévitables.
Но почти все они оседали мертвым грузом на балансе коммерческих банков. Mais la quasi-totalité des réserves sont restées inertes sur les bilans des banques commerciales.
Алан Гринспэн в качестве управляющего Федеральной резервной системы США стал почти иконой. Alan Greenspan s'est acquis un statut quasi iconographique en qualité de Gouverneur du Federal Reserve Board (comité de direction de la Réserve Fédérale américaine).
Так что это большая победа - это почти религиозное чудо в области биологии. Alors ce grand triomphe - c'est si bien - il y a une expérience quasi religieuse en biologie.
Почти весь прирост населения будет происходить в таких местах, как Обезьяний холм. La quasi-totalité de cette croissance sera dans des endroits comme Monkey Hill.
Почти каждый признает, что сегодняшняя структура НАТО является слишком раздутой и старомодной. Il est reconnu quasi unanimement que la structure actuelle de l'OTAN est empâtée et dépassée.
В период после 1998 года Соединенные Штаты обеспечивали почти весь необходимый дефицит. À partir de 1998, les Etats-Unis ont assumé la quasi totalité de ce déficit.
И вот, у вас есть почти постоянное решение для избавления от термитов. Vous avez donc une solution quasi-permanente contre la ré-invasion de termites.
Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные "победы" в советском стиле. Les despotes d'aujourd'hui considèrent de manière quasi-unanime une victoire électorale à la soviétique comme vulgaire et démodée.
Почти вся нефть поставляется в Иорданию из Ирака, причем цены на нефть сильно дотируются. La quasi totalité de notre pétrole provient d'Irak à des tarifs fortement attractifs.
Как показали события последних недель, дни почти полной изоляции Хамаса на Ближнем Востоке закончились. Comme l'ont prouvé les récents évènements, le quasi ostracisme dont le Hamas faisait l'objet au Moyen-Orient est donc une chose du passé.
ХАМАСу придется убедить людей в том, что почти полное разрушение Газы было неизбежной ценой. Le Hamas devra se montrer convaincant pour démontrer que la quasi destruction de Gaza était un prix qui devait être payé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!