Примеры употребления "Поскольку" в русском

<>
Переводы: все2400 puisque187 dès que2 другие переводы2211
Поскольку там уровень жизни ниже, Le niveau de vie est plus bas.
Поскольку они хотят быть первыми. C'est parce qu'ils voulaient être les premiers.
Первая стратегия проблематична, поскольку является неустойчивой. La première option n'est pas viable.
Поскольку скульптура такая маленькая, ошибки недопустимы. Parce que c'est une si petite sculpture, rien ne peut mal tourner.
Поскольку существует такая вещь как противозаконная законность. Car il existe bien une légalité sans foi ni loi.
Времени мало, поскольку глобальные проблемы быстро растут. Les problèmes mondiaux s'aggravent rapidement et nous ne disposons que de peu de temps.
поскольку и в ней, наверное, немало ошибок. Très probablement, elle comprend aussi des mensonges.
Поскольку он уже совершеннолетний, он может голосовать. Comme il est déjà majeur, il peut voter.
поскольку я так долго изучал эти вещи. Je regarde ces trucs depuis si longtemps.
поскольку в контексте всех прочих событий, всё сходится. Parce que dans le contexte de tout le reste, toutes les pièces s'imbriquent.
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом: Une question brutale se pose aux gouvernements :
Мы не можем их контролировать, поскольку они подсознательны. Nous ne pouvons pas les contrôler avec précision parce que nous n'en sommes pas conscients.
Поскольку в здравоохранении данные настолько отделены от действия Parce qu'en terme de santé publique, pour la majeure partie de la santé publique, la donnée est très distante de l'action.
Покупателей очень мало, поскольку польская земля слишком неплодородная. Il n'y a que peu d'acheteurs intéressés parce que la terre polonaise est trop pauvre.
Но жизнь будет продолжаться, поскольку такова ее природа. Mais la vie continue, parce qu'il ne peut en être autrement.
Поскольку все предметы обихода постоянно выделяют летучие вещества. Parce que tous les produits que nous avons dégagent constamment le composant volatile dont ils sont fait.
Однако поскольку ответ неизвестен, то оценить точность невозможно. Mais comme il ne connait pas la bonne réponse, il ne peut pas évaluer la vôtre.
поскольку потребители не знают, какова цена всего этого. C'est dur de changer le comportement des consommateurs, parce qu'ils ignorent combien cela coûte.
Поскольку мир представляет собой замкнутую систему, возникает вопрос: Dans la mesure où le monde est un système fermé, cela pose la question suivante :
Поскольку многие из нас живут на Уровне Три. C'est dans l'état Trois que beaucoup d'entre nous naviguent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!