Примеры употребления "По определению" в русском

<>
Просто по определению, новость - это то, что почти никогда не случается. Parce que par définition, les informations sont des choses qui n'arrivent presque jamais.
По определению, два случайно выбранных человека не могут иметь корреляций в распределении серого вещества в коре головного мозга. Par définition, deux personnes choisies par hasard ne peuvent avoir de corrélation dans la distribution de la matière grise corticale.
Они - по определению ловкачи и будут пробовать ободрать тебя как липку. Dire qu'ils sont louches est un axiome, et ils vont vouloir essayer de vous escroquer.
По определению, есть только одна абсолютная реальность, одно абсолютное существо по определению, потому что Абсолют, по определению, один, и абсолютен, и един. Il n'y a par définition qu'une réalité absolue, Il n'y a par définition qu'une réalité absolue, parce que, par définition, l'absolu est singulier, et absolu et unique.
Что означает, по определению, что это конкретный лидер более не существует. Ce qui veut dire, par définition, qu'il n'existe plus de chef particulier.
Но этот процесс трудно воспроизвести, потому что, как вы знаете, внутри звезды очень горячо, практически по определению. C'est un procédé compliqué car, comme vous le savez, le centre des étoiles est plutôt chaud, presque par définition.
Либо вы фальсифицируете его по определению, либо у вас достаточно данных, чтобы не выбирать случайным образом. Soit il est truqué par conception, soit on a déjà assez donné et ça ne sert plus à rien de prendre des gens au hasard.
Суть в том, что наш текущий курс не направлен на устойчивое развитие, что по определению означает, что нам нельзя ему следовать. Le fait est que notre direction actuelle est une direction qui n'est pas soutenable, ce qui signifie par définition qu'elle ne peut pas être maintenue.
В процессе реализации, например, находится проект по определению последовательности ДНК тысячи человек, чьи геномы из разных частей мира. Il y a, par exemple, un projet qui travaille sur le séquençage d'un millier d'individus - leurs génomes - de plusieurs parties du monde.
Все империи по определению - запутанные, хаотичные, агрессивные и бюрократические образования, Tous les empires sont, par définition, des institutions bureaucratiques maladroites, chaotiques, tyranniques.
Он гласит, что по определению невозможно одновременно измерить координату, т.е. положение, и импульс частицы, т.к. измерение координаты обязательно меняет импульс частицы. Donc ça nous dit que c'est impossible, par définition, de déterminer exactement l'état, i.e., la position, et la quantité de mouvement d'une particule, parce que le fait de le mesurer, par définition, change cet état.
Получится, что некоторые элементы периодической таблицы нельзя использовать по определению. Cela signifie donc que certaines parties de la table périodique sont axiomatiquement hors-limites.
В первую очередь, если мы - чистые листы, тогда, по определению, мы равны, потому что ноль равен нулю, равен нулю, равен нулю. La principale est que si nous sommes des pages blanches, alors, par définition, nous sommes égaux, parce que zéro égale zéro égale zéro.
по этому поводу тоже имеется достоверный тест по определению пяти самых сильных сторон личности. Et je le répète, il y a un test efficace sur le site pour trouver vos cinq points forts.
Безусловно, я хотела выйти из так называемой "зоны комфорта", но мне не удалось заметит, что выход из "зоны комфорта" по определению весьма некомфортен. C'est vrai, j'avais voulu sortir de ma zone de confort, mais je n'avais pas réalisé que sortir de sa zone de confort était en soi très inconfortable.
По определению сотрясение мозга не обязательно сопровождается потерей сознания. La définition d'une commotion n'implique en fait pas la perte de connaissance.
Потому что, когда смотришь на четыре платформы в периметре, одна из них обновленная семейная платформа, мы знали, что они должны быть подвижными, чтобы успевать за изменением ситуации, а Граунд Зиро, по определению, не вечен. En effet, on a observé les 4 plate-formes existantes, l'une d'entre elles, une amélioration de celle prévue pour les familles, nous a permis de comprendre qu'elles devaient pouvoir bouger pour répondre aux diverses conditions et aux changements que connaîtrait Ground Zero.
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения. Ce n'est pas simple parce que nos clients, par définition, traversent un moment difficile, diplomatiquement.
Болезни, которые по определению тяжелее лечить, и гораздо дороже лечить. Choses qui sont par nature plus difficiles à traiter, et beaucoup plus chères à traiter.
Это по определению невозможно из-за преломления, вызываемого кристаллами льда, из которых состоит мороженое, но я думаю, что мы найдем способ сделать это. C'est intrinsèquement impossible en raison de la réfraction causée par les cristaux de glace qui constituent la crème glacée, mais je pense que je trouverai un moyen d'y arriver.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!