Примеры употребления "Перерыв" в русском с переводом "pause"

<>
Лори предложила сделать десятиминутный перерыв. Laurie a proposé une pause de dix minutes.
У меня даже есть обеденный перерыв! Je prends sur ma pause déjeuner.
Перерыв может пойти на пользу и малым странам ЕС. Les petits pays de l'UE pourraient également bénéficier d'une pause.
Сейчас не время для того, чтобы делать перерыв в процессе достижения Целей миллениума по развитию, поставленных ООН. Ce n'est pas le moment de faire une pause dans nos efforts pour atteindre les Objectifs du millénaire pour le développement de l'Onu.
Таким образом, единственным реальным выходом из положения будет использовать сегодняшний "перерыв на раздумье" для воскрешения существующего конституционного соглашения. La seule solution consiste alors à utiliser la "pause de réflexion" actuelle pour faire revivre le traité constitutionnel existant, ce qui implique de prolonger le délai de ratification jusqu'en 2008.
Итак, я понимаю, мы все занятые люди, поэтому, не волнуйтесь, вы можете сделать это в перерыв на обед. Je sais bien que nous sommes tous très occupés, mais ne vous inquiétez pas, vous pouvez le faire pendant votre pause déjeuner.
Итак, мы направимся к мусоркам где на рынке, традиционно, после долгого рабочего дня, люди собираются на перерыв, и чтобы поглядеть на небо. Donc nous allons partir vers les bennes, où il est traditionnel, après une longue journée au marché, d'aller faire une pause, et de regarder le ciel.
Держите ногу на педали газа до того самого дня, когда вам нужно будет уйти чтобы взять перерыв ради ребёнка - и затем принимайте решения. Gardez le pied sur l'accélérateur, jusqu'au jour précis où vous devez partir pour prendre une pause pour un enfant et ensuite prendre vos décisions.
Идеи Фридан были адресованы поколению женщин, которые начинали видеть в оплачиваемой работе нечто большее, чем просто временный перерыв между юностью и браком, и были разочарованы тем, что общество продолжало настаивать, что единственным источником смысла их жизни должна быть роль домохозяйки. Les idées de Friedan trouvèrent un écho auprès d'une génération de femmes qui commençaient à considérer un emploi salarié comme davantage qu'une pause temporaire entre l'adolescence et le mariage, et qui étaient frustrées par l'insistance de la société à penser que le seul sens qu'elles pouvaient donner à leur vie était celui de femmes au foyer.
После короткого перерыва он продолжил свою работу. Il continua son travail après une courte pause.
После перерыва хорваты продолжили игру в отличной форме. Même après la pause, les Croates n'ont rien laissé brûler.
Пусть у них будут долгие перерывы на обед. Qu'ils prennent de longues pauses déjeuner.
Во время перерыва зам. шерифа оскорбился приходом уборщика в зал суда. Pendant la pause il y avait un shérif adjoint qui était offensé que le concierge soit venu à la cour.
После перерыва вице-чемпионы Европы 2004 года закрепили счет еще четырьмя голами. Mais, après la pause, le vice-champion d'Europe de 2004 a réussi quatre coups et tout est devenu clair.
Там будет буфет, и во время перерыва вы сможете выбрать между бананами и шоколадом. Et pendant la pause il y aurait une collation et vous pourriez choisir des bananes ou du chocolat.
Также оказалось, что хорошо было бы делать посередине перерывы, как бы для восстановления от боли. Et il s'avère aussi qu'il aurait été bon de me laisser des pauses au milieu pour récupérer un peu de la douleur.
Это как если бы 36000 человек смотрели на 36000 мониторов круглые сутки без перерыва на обед. C'est comme s'il y avait 36 000 personnes qui scrutent 36 000 écrans d'ordinateur tous les jours, sans temps de pause, même pas pour un café.
И Брукс сказал мне в перерыве, что он нашел так много вещей, от волнения он не может спать, Et Brook ma dit lors d'une pause ici, il a dit qu'il avait trouvé tellement de choses qu'il ne pouvait plus dormir.
Им не нужны перерывы, им не нужен отпуск, им не надо спать по ночам, они не просят повышения. Pas besoin de pause café, pas besoin de vacances, pas besoin de dormir la nuit, ils ne demandent pas d'augmentation non plus.
Когда я говорю со своими студентами о глобальных проблемах, а потом слушаю их в перерыве, они всегда обсуждают "нас" и "их". Quand je parle des problèmes mondiaux avec mes étudiants, et que je les écoute pendant la pause café, ils parlent toujours de "nous" et "eux ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!