Примеры употребления "Отчет" в русском

<>
Переводы: все291 rapport207 compte21 другие переводы63
В связи с тем что ЕЦБ уже использует свой балансовый отчет для снижения процентов по займам в периферических странах еврозоны, он осторожен в своем подходе к смягчению кредитно-денежной политики. Parce que la BCE a déjà eu recours à son bilan pour aider à faire baisser les coûts d'emprunt dans la périphérie de la zone euro, elle a été prudente dans son approche de l'assouplissement monétaire.
Фактически, настоящий кризис привел Японию, которая провела почти два десятилетия в депрессивном состоянии, в позицию относительной силы, давая ей большие валютные запасы и приводя в порядок балансовый отчет основных банков. En fait, la crise actuelle a même mis le Japon, qui a passé presque deux décennies dans le marasme, dans une position de force relative, étant donné ses vastes réserves de devises et les profits affichés par les bilans de ses plus grandes banques.
Как случилось так, что балансовый отчет ФРС может так сильно увеличиться, потенциально поглощая огромные суммы долларов налогоплательщиков, без каких-либо рычагов воздействия со стороны Конгресса на решения ФРС, за исключением случаев, когда это делается задним числом? Comment se fait-il que le bilan de la Fed puisse cumuler les dettes, engageant potentiellement des milliards de dollars des contribuables, sans que le Congrès ait son mot à dire, si ce n'est longtemps après les faits ?
Итак, однажды - это настоящий отчёт - появилось это: Alors un jour, c'est un vrai signalement, ceci est arrivé :
Поэтому данный отчёт является осторожным и разумным документом. C'est pour cette raison que cette étude est un document prudent et sensé.
Нигде на Земле нам не получить такой идеальный отчёт. Nulle part sur Terre on ne trouve un enregistrement aussi parfait.
Отчёт также опровергает вероятность наступления ещё одного сценария Гора: L'étude révèle aussi l'improbabilité d'un autre scénario de Gore :
IHNED.cz наблюдал за ходом матча и составил подробный отчет. IHNED.cz a suivi le match de qualification avec un reportage détaillé.
По двум важным показателям, отчёт этого года даже менее мрачен. Sous deux aspects importants, le travail de cette année a en fait été moins sinistre.
"Истоки" - отчёт о захватывающей области передовой науки, изучающей истоки плода. "Origines" est un reportage sur la ligne de front d'un nouveau et enthousiasmant domaine de recherches appelé les origines foetales.
Но надо отдавать себе отчет в том, как мало это значит. Mais il faut être très clair sur le peu que cela signifie.
Отчет связывает этот рост с "националистической пропагандой", имеющей место в обеих странах. Cette recrudescence est attribuée au "prêche nationaliste" né dans ces deux pays.
Мы были оптимистичны в наших поисках, потому что видели отчёт о долгоживущем мутанте. Et nous étions très confiants dans nos chances de réussite parce qu'un mutant avec une longue durée de vie avait été signalé.
Этот аргумент является спорным, а отчет Косовского правительства говорит о том, что он неправильный. L'argument est contestable (et l'histoire du gouvernement kosovar laisse penser qu'il est faux).
Тем не менее, рассмотрим последний, основанный на фактах отчет рассудительного и уважаемого американского журнала. Voyez encore ce reportage factuel dans un magazine américain modéré et respecté.
Центральное правительство Ирака также отдает себе отчет в данной опасности, и, по-видимому, проявит максимальную сдержанность. De son côté, le gouvernement central irakien est conscient des risques et s'en tiendra probablement à une modération maximum.
Все заинтересованные стороны должны отдавать себе отчёт в том, где начинаются и где заканчиваются их границы. Les participants devront savoir où commencent et où finissent leurs frontières.
Я взял это выражение Роберта Кеннеди и на мгновение превратил его здесь в новый балансовый отчёт. J'ai pris cette situation de Robert Kennedy, et je l'ai transformée en une nouvelle feuille de comparaison ici.
Не слишком отдавая себе отчет в том, что народ не спешил понимать, что его вообще надо спасть. Inutile de souligner que les gens avaient du mal à admettre qu'ils avaient besoin d'être sauvés.
Но ни один из 600 директоров, сдавших отчёт к указанному сроку, не совершил ни одной крупной ошибки. Mais, sur les 600 PDG qui ont signé avant la date limite, pas un seul n'a reconnu de faute grave.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!