Примеры употребления "Отказавшись" в русском

<>
Китай может многое выиграть, отказавшись от такого подхода. La Chine a beaucoup à gagner à éviter une telle stratégie.
Поэтому необходимо решительно продолжать этот процесс, одновременно отказавшись от военного авантюризма. Il est impératif d'approfondir fermement ce processus, tout en rejetant l'aventurisme militaire.
Но, отказавшись от плановой экономики, мы нуждаемся в более качественном регулировании финансовой системы. Mais une fois que le système financier ne sera plus sous perfusion gouvernementale, il sera nécessaire d'envisager une meilleure réglementation.
Отказавшись от этой половины подхода Уилсона, они подорвали свою собственную идею, уменьшив ее эффективность. En écartant cette moitié de l'approche de Wilson, ils ont empiété sur leur propre message, réduisant ainsi son efficacité.
Отказавшись от политики Буша на избирательных участках, Америка получит шанс восстановить уважение и поддержку мира. En répudiant les politiques de M. Bush par la voix des urnes, l'Amérique aura à nouveau la possibilité de reconquérir le respect et le soutien du reste du monde.
И я доставил ему удовольствие, отказавшись от "Cavalerria Rusticana" в пользу "Замка Синей Бороды" Белы Бартока. Et j'ai fait ses délices en rejetant la "Cavalerria Rusticana" lui préférant "Le château de Barbe-bleue" de Béla Bartok.
Отказавшись использовать силу человека и животных, мы создали машины, способные вызволить энергию солнца из угля и нефти. Au lieu de générer de l'énergie grâce aux muscles des humains et des animaux, nous avons inventé des machines capables de libérer celle emmagasinée dans le charbon et le pétrole.
Эта помощь не принесёт немедленных результатов, но осознание переходного периода - что означает готовность признать его необходимость, отказавшись от немедленного вознаграждения, - это также признак либерального порядка. Cette aide ne donnera pas des résultats immédiats, mais la prise de conscience du moyen terme, qui implique de s'y préparer en retardant toute gratification immédiate, constitue également un signe d'ordre libéral.
Администрация, которая, отказавшись от традиционной системы сдерживающих и уравновешивающих сил, не чувствует необходимости предоставлять четкое и понятное обоснование своей политики, вскоре обнаружит отсутствие такого обоснования. Une présidence qui, après avoir démantelé l'équilibre des pouvoirs, n'est jamais dans l'obligation de donner des raisons cohérentes pour ses choix politiques, n'aura bientôt plus que de rares raisons cohérentes pour sa politique.
Его преемник, Марк Карни, воплотил в жизнь эту точку зрения, отказавшись от фиксированных принципов политики в пользу сдержанной свободы действий на основании ориентировочных диапазонов значений для ключевых показателей. Son successeur, Mark Carney, a incarné ce point de vue en délaissant les règles de politique fixes au profit d'une discrétion contrainte par les intervalles de référence prévus sur différents indicateurs clés.
Прямое нападение США на Сирию без поддержки ООН с куда большей вероятностью еще больше накалит обстановку в регионе, нежели разрешит его кризис - точка зрения, которую по достоинству оценили в Соединенном Королевстве, где парламент воспрепятствовал своему правительству, отказавшись от британского участия в военном ударе. Une attaque américaine contre la Syrie sans le soutien de l'ONU risque d'enflammer la région plutôt que de résoudre la crise - un point de vue qui est bien compris au Royaume-Uni où le Parlement s'est opposé au gouvernement en rejetant toute participation britannique à une frappe militaire.
Чтобы восстановить доверие международного делового сообщества и мировых гигантов горнодобывающей промышленности, которых в последние годы привели в бешенство вынужденные пересмотры уже существующих сделок правительствами в Конго, Монголии и Гвинее, Камара поступил мудро, отказавшись от своей угрозы пересмотреть существующие концессия на добычу полезных ископаемых. Pour retrouver la confiance de la communauté internationale des affaires et des géants miniers, furieux d'avoir été forcés à renégocier leurs accords passés avec les gouvernements congolais, mongoliens et guinéens, Camara a eu la sagesse de retirer sa menace de renégocier les concessions minières actuelles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!