Примеры употребления "Осознание" в русском

<>
Переводы: все84 prise de conscience21 compréhension5 другие переводы58
осознание ответственности за последствия решений. assumer la responsabilité de ses actes.
Мы верим в осознание риска. Nous croyons à la conscience du risque.
Настолько остро осознание тяжести задачи. Une prescience aiguë de la difficulté.
Осознание правды дало мне возможность выбора: Alors connaître la vérité m'a amené à faire un choix :
но также и наше осознание себя. Et il y a aussi notre conscience.
И осознание этого- то, что нас так вдохновляет. Et ceci est l'essence même, ce qui nous passionne.
Это общее правило, и его осознание критически важно. C'est une règle générale et c'est d'une importance critique de le comprendre.
Аналогично этому, за каждой мыслью скрыто чистое, обнажённое самосознание, осознание себя. De la même manière, derrière chaque pensée il y la conscience nue, la pure conscience.
И это осознание посеет страх - страх от понимания всей серьёзности ситуации. Et cette reconnaissance va semer la peur - en reconnaissant la gravité de la situation.
Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности. C'est le constat qui sous-tend notre attention totale sur les questions de sécurité.
Чем больше игрок набирается опыта, тем быстрее улетучивается осознание физического контроля. Plus on joue moins on se rend compte qu'on contrôle la machine.
Осознание ограниченности власти США не означает, что Америка не имеет отношения к делу: Reconnaître les limites de la puissance américaine ne signifie pas que l'Amérique n'a pas un rôle à jouer :
Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности. Mais certaines personnes on la capacité et la conscience de leurs propres préjugés, de leur propre excès de confiance en eux.
Но наиболее важным моментом немецкого опыта стало осознание того, к чему приведет оккупация. L'aspect le plus important de l'expérience allemande reste la direction qu'inspira cette occupation.
Осознание того, что руководители, вероятно, однажды уйдут, может также сделать потенциально воинственные группы более терпеливыми. Si des groupes potentiellement militants réalisaient que les dirigeants se retireront un jour ou l'autre, ils seraient sans doute plus patients.
Действительно, осознание того, что срок демографического взрыва, возможно, подходит к концу, является своего рода ударом. En effet, il est quelque peu étonnant de réaliser que l'âge de l'explosion démographique puisse toucher à sa fin.
И осознание этого позволяет нам переосмыслить подход, фактически применяемый к этим болезням, через контроль ангиогенеза. Et avoir pu comprendre cela nous permet de reconsidérer la façon dont nous abordons effectivement ces maladies en contrôlant l'angiogenèse.
Это не новый факт, но только сейчас он начал осознаваться, и это осознание проходит болезненно. Cela n'est pas nouveau mais les Français ne prennent conscience depuis peu, douloureusement.
Осознание ошибки может ощущаться вот так и ещё очень много как по-другому, не так ли? Vous rendre compte que vous avez tort, c'est un peu comme tout cela et beaucoup d'autres choses, non?
Он может конденсироваться в атмосфере, и осознание этих обстоятельств приводит нас к целому миру причудливых возможностей. il peut se condenser dans l'atmosphère, et donc le fait d'admettre cette caractéristique a mis au premier plan tout un monde de possibilités étranges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!