Примеры употребления "Оправдание" в русском

<>
Так что теперь у вас есть эволюционное оправдание. Alors maintenant vous avez une excuse évolutionniste.
А иногда киллеры ищут идеологическое оправдание: Et parfois les tueurs parviennent à des justifications idéologiques :
Оправдание глав SSI и CSF (насчитывавшего 300 000 сотрудников института, который выступал в качестве "мускула" режима Мубарака) после революции, которая была спровоцирована жестокостью полиции, привело непосредственно к возобновлению протестов на площади Тахрир. L'acquittement des chefs des Services de la sécurité de l'État (SSI) et des Forces de sécurité centrales (CSF) - (l'organisme qui avec 300.000 hommes représentait le "muscle" du régime Moubarak), après une révolution initiée par la brutalité policière, a immédiatement provoqué un renouveau des manifestations place Tahrir.
Когда на витрине джинсы сотни различных фасонов, нельзя найти оправдание ошибке. Avec des centaines de jeans en exposition, il n'y a pas d'excuse pour se tromper.
Оправдание, если оно вообще существует, основывается на той опасности, которую представляет режим Саддама. Les justifications avancées par Bush et Blair sont liées au danger représenté par le régime de Saddam.
Но для основного мирового игрока и крупнейшего в мире производителя автомобилей подобное оправдание является недостаточным. Mais en tant qu'acteur de premier plan sur la scène économique et premier constructeur automobile mondial, cette excuse ne tient simplement pas la route.
"Доводы" волка в оправдание его плохих действий были той роскошью, которую мог себе позволить волк. Les "justifications" du loup pour sa mauvaise action étaient un luxe qu'il s'accordait.
И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово. La crise financière mondiale n'est pas non plus une excuse pour que les dirigeants du monde manquent à leur parole.
они основываются на защите "американских ценностей", в то время как критики только предлагают "объективное оправдание" "врагам свободы". ils défendent les "valeurs américaines", tandis que leurs critiques fournissent une "justification" objective aux "ennemis de la liberté".
С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения. Cette soirée cinéma serait une excuse toute trouvée pour inviter des célébrités à assister aux événements du G-8 et stimuler les débats.
Что стоит под вопросом, так это оправдание меры сокращения налогов на доход, с сопутствующими ей ухудшениями встречного воздействия и серьезными побочными эффектами. La question repose sur la justification de la prescription d'une réduction des impôts sur le revenu, alors qu'il y a des risques de sérieux effets secondaires et d'aggravation du mal.
Их единственное оправдание - то, что по их мнению, налетами НАТО руководил не американский генерал, а Аллах, величие которого они прославляли после каждого удара. La seule excuse c'est que ce n'est pas un général américian qui dirigeait les frappes de l'OTAN mais plutôt Allah dont ils célébraient la grandeur à chaque attaque.
Народный суверенитет влечет за собой определенные типы процедур принятия решений - обоснованные, в конечном счете, волей большинства (ограниченной уважением свободы и личных прав) - и предлагает особое оправдание коллективному принятию решений. La souveraineté populaire comporte certains types de procédures décisionnelles, fondés en fin de compte sur la volonté de la majorité (limitée par respect pour la liberté et les droits de chacun), et offre une justification particulière pour la prise de décision collective.
Но, если бы правительство или отдельные люди использовали это как оправдание уменьшения помощи самым бедным людям в мире, они только приумножили бы серьезность проблемы для мира в целом. Mais si les gouvernements ou les individus utilisent cette situation comme excuse pour réduire leur aide aux plus pauvres, ils ne feront qu'aggraver le problème pour le monde dans son ensemble.
И те, кто находятся в этом разреженном слое, часто вознаграждаются так щедро не потому, что они сделали больший вклад в общество - бонусы и спасительные меры практически разрушили это оправдание неравенства - а потому что они, прямо скажем, успешные (и иногда коррумпированные) искатели ренты. Et les personnes appartenant à cette strate raréfiée sont souvent grassement récompensées, non pas pour leur contribution à la société - bonus et plans de sauvetage anéantissent clairement cette justification des inégalités - mais parce qu'ils sont, disons les choses clairement, des rentiers prospères (et parfois corrompus).
Точно так же почти каждый понимает, что, хотя глобальное потепление может оказаться намного более или намного менее существенной проблемой, чем предполагают существующие модели, эта неопределенность - вовсе не оправдание бездействию. De même, presque tout le monde comprend que le réchauffement de la planète pourrait être soit plus grave, soit moins grave que les modèles existants le suggèrent, mais que cette incertitude n'est pas une excuse pour ne rien faire.
но это не оправдание для того, чтобы игнорировать те области, где она могла бы быть реформирована", такие как избирательные округа в Палату представителей, где легко проходят предвыборные махинации, а также процедуры проваливания законов в Сенате путём затягивания принятия решений. mais ce n'est pas une excuse pour ignorer les points qui mériteraient d'être réformé ", tel que les redécoupages de circonscriptions électorales permettant de garantir des sièges à la Chambre des Représentants et le règlement et les obstruction parlementaires qui paralysent les procédures du Sénat.
Ширак практикует политику "козлоотпущенчества" и оправданий. M. Chirac pratique la politique du "bouc émissaire" et de l'excuse.
заботе о безопасности принадлежит ключевая роль в оправдании протекционизма. le rôle essentiel que jouent les questions de sécurité dans la justification du protectionnisme.
Она это говорит в качестве оправдания. Elle dit ça comme excuse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!