Примеры употребления "Опасности" в русском

<>
Переводы: все529 danger271 risque77 menace40 risques27 péril23 другие переводы91
Блокады мировой торговли подвергают опасности глобальное экономическое развитие. Les obstacles au commerce mondial compromettent le développement économique mondial.
Очевидно, что система поведения СМИ подвергает опасности не только экономику, но и демократию в целом. Dans un système où les médias se comportent de cette façon, c'est purement et simplement la démocratie qui est menacée, en plus de l'économie.
Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков. La débâcle grecque a compromis le bien-être de toute l'Europe et pas seulement des Grecs.
Предложение этого в качестве первого шага может нанести угрозу безопасности Европы и подвергнет опасности трансатлантическую сплоченность. Suggérer cela comme démarche initiale pourrait nuire à la sécurité européenne et menacer la cohésion transatlantique ;
До сих пор большинство из них делало это, не подвергая опасности свою самостоятельность в вопросах безопасности. La majorité l'avaient fait jusqu'à présent sans compromettre leur autonomie en matière de sécurité.
По данным Международного института исследований продовольственной политики (IFPRI), в связи с отсутствием более устойчивого управления водными ресурсами эта доля может вырасти до 45% к 2050 году, подвергая опасности значительную часть объемов мирового производства. Selon l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires (IFPRI), en l'absence d'une gestion plus durable de l'eau, ce chiffre pourrait atteindre 45% en 2050, menaçant ainsi une part substantielle de la production économique globale.
В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание. En effet, il a intenté un procès au procureur dans les mains duquel repose désormais son extradition - un acte qui pourrait bien compromettre son droit à un procès équitable.
24 тысячи видов вне опасности. 24 000 espèces sont en sécurité.
Почему глобализация оказалась в опасности? Pourquoi la mondialisation est-elle si menacée ?
Протекционизм обычно процветает во времена экономической опасности. Normalement, le protectionnisme s'épanouit dans les périodes de difficultés économiques.
либо наоборот - и это ложное чувство опасности. Ou le contraire, et c'est une fausse impression d'insécurité.
Некоторые меры подвергли опасности даже двусторонние отношения. Certaines de ces mesures ont porté atteinte aux relations bilatérales entre certains pays.
Опасности такого сравнения почти сразу бросаются в глаза. Ces comparaisons sont manifestement risquées, chaque cas présentant ses particularités.
Мир не просто не сбалансирован, он в опасности. Notre monde n'est pas seulement déséquilibré mais menacé.
Многие европейские избиратели чувствуют себя незащищенными перед лицом опасности. De nombreux électeurs européens se sentent également menacés et démunis.
Фальшивые боги всегда наживались на широко распространенном ощущении опасности. Les faux dieux ont toujours tiré profit d'un sentiment répandu d'insécurité.
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности. La famille et les liens sociaux restent forts dans l'adversité.
Действительно, страх, чувство опасности и национализм опять поднимают голову. La peur, l'insécurité et le nationalisme refont leur apparition.
Он слишком сильно приблизился к опасности выглядеть чересчур "по-европейски". Il s'est mis à ressembler furieusement et dangereusement à un Européen.
Но недостаточно сильная экономическая политика позволила опасности затаиться на время. Mais des écueils persistent en raison de mesures politiques insuffisamment rigoureuses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!