Примеры употребления "Общим" в русском с переводом "commun"

<>
общему правительству с общим парламентским контролем еврозоны. un gouvernement commun avec un contrôle parlementaire commun pour la zone euro.
Я верю, что мой вклад служит общим целям. Mes contributions portent sur ce que j'estime être l'intérêt commun.
В общем будущем, это как раз будет тем самым общим. Notre futur commun sera, précisément, commun.
Для многих космополитов общим является также английский язык, этот новый лингва франка. notamment en anglais, leur langue commune, la nouvelle lingua franca.
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм. Bien plus que le nazisme, le communisme appartient à notre héritage européen commun.
В таких обстоятельствах трансатлантический альянс продолжает выживать больше благодаря инерции, а не действительно общим интересам. Dans de telles circonstances, l'alliance transatlantique survit moins grâce à de véritables intérêts commun que par pure inertie.
К общим ресурсам нужен более просвещенный подход, который будет меньше зависеть от нео-колониального контроля. Une approche plus éclairée du partage des ressources communes est nécessaire, et qui soit moins dépendante d'un contrôle néo-colonial.
Демократические общества, в своем огромном разнообразии, черпают свою силу из различных источников приверженности общим этическим принципам. Les sociétés démocratiques, et leur formidable diversité, se meuvent grâce à divers moteurs d'engagement envers une éthique commune.
Каждый пятый человеческий ген уже запатентован, несмотря на то, что геном человека должен считаться нашим общим достоянием. Un gène humain sur cinq est breveté, même si l'on pourrait croire que le génome humain est notre patrimoine commun.
Преодоление азиатской разобщенности возможно только в том случае, если Азия в целом будет сражаться с общим врагом. Le manque d'unité asiatique ne peut être surmonté que si l'Asie dans son ensemble affronte un ennemi commun.
Наши страны и народы на протяжении всей истории жили под общим зонтом значительно дольше, чем мы были разделены. Nos pays et nos peuples ont, au cours de l'histoire, vécu sous un parapluie commun pendant une période bien plus longue que celle qui nous a divisés.
члены, выступающие за политическую интеграцию, должны идти дальше, в то время как довольствующиеся Общим рынком должны оставаться позади. les membres favorisant l'intégration politique continueraient d'aller de l'avant, et ceux qui se satisfont du Marché commun devront rester en arrière.
Фундаменталисты верят, что рынки стремятся к равновесию и что предоставление участникам рынка возможности преследовать личные интересы служит общим интересам. Les intégristes pensent que les marchés boursiers tendent à l'équilibre et que le bien commun n'est jamais mieux servi qu'en laissant chacun veiller à son propre intérêt.
Если Европа должна сыграть свою роль, как основной глобальный "игрок", то ее сфера деятельности не может ограничиваться бoльшим общим рынком. Si l'Europe veut remplir son rôle d'acteur mondial de poids, sa portée ne peut se limiter à celle d'un grand marché commun.
Тем не менее, тибетский буддизм продолжает оставаться общим связующим звеном, и религиозное течение Карма Кагью является авторитетной силой на индийской стороне. Le bouddhisme tibétain reste toutefois un lien commun puissant, et la lignée Karmapa Kagyu est une force avec laquelle compter du côté indien.
Кроме того, компоненты системы должны быть объединены таким образом, чтобы гарантировать, что все они оптимально функционируют под общим набором условий эксплуатации. En outre, les composants du système doivent être intégrés pour faire en sorte qu'ils fonctionnent de façon optimale sous un ensemble de conditions générales communes.
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом. L'UE devrait en outre prévoir la création d'une force militaire réduite mais efficace (de 5000 hommes par exemple) pour appuyer les décisions de l'organisme commun.
Но для того, чтобы Европа могла разработать общую энергетическую политику сравнимую с нашим общим торговым режимом, ей потребуется sine qua non внешней политики: Mais pour que l'Europe développe une politique énergétique commune comparable à sa politique marchande, il lui faut la condition sine qua non de la politique extérieure :
Большинство соглашаются с тем, что она предложила способ консолидации и придания легитимности власти государства над группой людей, объединенных общим языком, культурой или этнической принадлежностью. D'aucuns pensent qu'il a permis de consolider et de légitimer le pouvoir de l'État sur un groupe d'individus, défini par une langue, une culture ou une ethnicité communes.
Возможно, лучшим способом избежать конфронтации является сотрудничество по общим внешним угрозам, таким как, в первую очередь, распространение ядерного оружия, глобальное изменение климата и исламский экстремизм. La meilleure manière d'éviter une confrontation est peut-être de coopérer face aux menaces externes communes, notamment la prolifération nucléaire, le changement climatique et l'extrémisme islamique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!