Примеры употребления "Обамы" в русском

<>
Переводы: все1274 obama1231 другие переводы43
От грандиозности программы Обамы захватывает дух. Son programme de politique étrangère a de quoi couper le souffle.
Действия Обамы в Афганистане дадут нам ответ. Ses actions en Afghanistan nous donneront la réponse.
Администрация Обамы, конечно, не является единственным виновником сложившейся ситуации. L'administration n'est pas la seule responsable, bien sur.
К несчастью, всеохватывающие обещания Обамы могут оказаться столь же нереалистичными. Malheureusement, ses promesses de tout résoudre pourraient se révéler tout aussi irréalistes.
Но действия Обамы были значительно более сдержанными, чем обычно это преподносится. Mais il s'est aventuré bien moins loin dans cette direction que ce que l'on a pu croire.
Некоторые обвиняют администрацию Обамы в посыле смешанных сигналов или еще хуже: Les Etats-Unis, disent-ils, ont modernisé leur arsenal nucléaire, développé de nouveaux boucliers antimissile et les systèmes d'armement conventionnels.
Не менее дерзновенной является и программа, которой следует внешняя политика Обамы. Ses priorités en politique étrangère ne sont pas moins audacieuses que pour l'intérieur.
Все, что здесь требуется - это руководство и заинтересованность, и кампания Обамы, гласившая: S'y engager nécessite des qualités de leadership et de la volonté.
Прагматизм президента Барака Обамы и его отказ принять политику "войны с терроризмом" Дж. Le contournement de cet obstacle est maintenant un défi intéressant, compte tenu de la volonté des pays européens de traiter avec un gouvernement palestinien uni qui inclut le Hamas d'Hanieh.
Например, избрание четыре года назад президентом США Барака Обамы возродило надежды на возобновление переговоров. Quant au gouvernement israélien, il se livre à des provocations en laissant s'établir des colonies de peuplement dans des zones qui devraient être inclues dans l'Etat palestinien.
В описании нового Договора о сокращении стратегических вооружений чиновники администрации Обамы подчёркивают величину сокращений. Les responsables américains soulignent l'importance de la réduction de l'arsenal nucléaire prévue par le nouveau traité START.
В качестве предварительного условия любого визита Обамы, США должны настаивать на содержательной программе визита. Clinton et l'administration américaine feraient bien de trier les demandes protocolaires et de décider de les limiter aux rencontres et séances photos de l'APEC.
Как отметил в прошлом году Рам Эммануэль, глава администрации президента Обамы, кризисное время не должно тратиться впустую. L'année dernière, le chef de cabinet à la Maison Blanche Rahm Emanuel a fait noter qu'il fallait toujours tirer profit d'une crise.
Предвыборная кампания Обамы строилась на том, что он отличается от остальных политиков, и на обещании реальных перемен. Il a fait campagne sur le thème de sa différence avec les autres politiciens et sur la promesse d'un véritable changement.
Однако в настоящее время стратегия умной силы Обамы сталкивается с жестким вызовом со стороны событий на Ближнем Востоке. Actuellement, cependant, cette stratégie de puissance intelligente se trouve confrontée aux difficiles défis nés des événements au Moyen-Orient.
Более того, администрация Обамы должна стараться работать с Сирией и Китаем, чтобы обеспечить выполнение Конвенции о запрещении химического оружия. Par ailleurs, ils devraient collaborer avec la Russie et la Chine pour veiller au respect de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques.
Однако, когда на этой неделе рейтинг Обамы опустился ниже 45%, возвращаться в 2008 год посредством этой книги стало намного труднее. Pourtant, alors que l'indice d'opinions favorables a plongé sous les 45% cette semaine, il est encore plus difficile de revenir à l'année 2008 à travers ce livre.
Символом приверженности администрации Обамы прозрачности и открытости стал данный Обзор состояния ядерных вооружений - первый такой документ, который был полностью рассекречен. Symbole de l'engagement de l'administration américaine en faveur de la transparence et de l'ouverture, la nouvelle doctrine américaine est le premier document de ce type à être rendu public dans sa totalité.
Драматическая попытка примирения Обамы, адресованная Исламскому миру, была всего лишь последней в ряде таких открытий, сделанных этим замечательным американским президентом. Son ouverture théâtrale au monde islamique n'était qu'un événement parmi tant d'autres assez récents provoqués par ce remarquable président américain.
Для того, чтобы избежать неудач прошлого, им следует действовать так, как ещё не пытался действовать ни один из предшественников Обамы. S'ils ne veulent pas répéter les erreurs des gouvernements précédents, ils seraient bien inspirés de choisir une autre approche.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!