Примеры употребления "Несомненно" в русском

<>
Хамас, несомненно, окажется трудным коллегой. le Hamas se révèlera très probablement être un partenaire difficile.
Несомненно, "турецкий вопрос" является комплексным. La question turque est naturellement complexe.
Несомненно, ты добился большого успеха. Et là, on parle d'un succès intégral.
И океан несомненно меняется очень быстро. Des changements qui s'opèrent très rapidement, en ce moment.
Несомненно, будущее мира зависит от этого. L'avenir de la planète en dépend.
У Греции, несомненно, сегодня серьезные проблемы. La Grèce est indubitablement en grande difficulté aujourd'hui.
Китай, несомненно, должен играть такую роль. Elle a, bien entendu, son rôle à jouer.
Ответ, несомненно, частично кроется в политике. La réponse doit être au moins partiellement politique.
И несомненно наука занимает главное место. Visiblement la science en est une grande part.
Несомненно, собаки поразительно чувствуют поведение человека. Il est vrai qu'ils sont extraordinairement réceptifs au comportement humain.
"Аль-Джазира", несомненно, отличается высоким профессионализмом. Al-Jazira est assurément professionnelle.
Юджин Фама, несомненно, согласен с этим. C'est bien l'avis d'Eugène Fama.
Демократия, несомненно, добилась успеха по всему миру. La démocratie a indubitablement rencontré un énorme succès dans le monde entier.
При этом переходе, несомненно, вырастет объем услуг. Aucun doute que les services vont s'accroître au cours de cette transition.
Революционный исламизм, несомненно, является опасным и кровавым. Il ne fait aucun doute que l'islamisme révolutionnaire est dangereux et sanguinaire.
Действия наших спецслужб, несомненно, предотвратили другие серьезные атаки. Nos services de sécurité ont ainsi évité d'autres graves attentats.
Несомненно, Дэвид будет оторван от своих культурных корней. Certes, David va être coupé de ses racines culturelles.
Но всё это, несомненно, будет чего-то стоить. Mais tout ceci a un prix.
Так что, несомненно, нам нужно обсуждать эти вещи. Donc, bien entendu, il est nécessaire d'en débattre.
Несомненно, что винить рынок за аморальный выбор - это нечестно. Il est bien entendu injuste de reprocher au marché ses mauvais choix moraux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!