Примеры употребления "Начался" в русском с переводом "se débuter"

<>
Мой путь художника начался с очень дорогого для меня места. Mon périple en tant qu'artiste a débuté dans un endroit très très personnel.
Второй акт начался с обновленной спекулятивной атаки и глубокого падения валюты. L'acte II a débuté par une nouvelle phase de spéculation et l'effondrement de la monnaie.
Проект "Геном человека" начался в 1990 г. и продолжался 13 лет. Le Projet Génome Humain a débuté en 1990, et il lui a fallu 13 ans.
Так начался поиск длиной в 15 лет, и вот мы здесь. C'est comme ça qu'a débuté notre quête de 15 ans pour arriver ici.
Акт I начался в прошлом декабре, когда финансовый кризис взорвал комфортабельную, коррумпированную систему Турции. L'acte I a débuté en décembre dernier par une crise financière suffisante pour mettre à bas un système de corruption bien installé.
Однако экономический кризис, который начался в 2008 году, разоблачил одного участника четверки, который оказался самозванцем. Néanmoins, la crise économique qui a débuté en 2008 a montré que l'un des quatre pays du BRIC est un imposteur.
Такой подход стал более выраженным с наступлением мирового финансового кризиса, который начался осенью 2008 года. Cette approche s'est clairement exprimée avec la crise financière globale débutée à l'automne 2008.
кризис начался с чрезмерного заимствования Америкой, так что разгребать завалы - ответственность Америки, а не их. la crise avait débuté avec l'abus de crédits à la consommation aux Etats-Unis, à qui incombait la responsabilité de résoudre le problème.
Но импорт хорошо разработанных законов из-за пределов государственных границ начался не с падением коммунизма. Mais l'adoption de lois toutes faites d'origine étrangère n'a pas débuté à la chute du communisme.
В предыдущем цикле политики ужесточения, который начался в 2004 году, ФРС потребовалось два года для нормализации ставки рефинансирования. Dans le cycle de resserrement précédent, qui a débuté en 2004, la Fed a eu besoin de deux ans pour normaliser le taux directeur.
Год начался с увеличения цен на продукты питания, нефть и предметы потребления, в связи с чем появилась угроза высокой инфляции. L'année a débuté avec une augmentation des prix de la nourriture, du pétrole et autres matières premières, faisant apparaître le spectre d'une inflation élevée.
Это -позитивные реформы, но они не объясняют после-кризисный рост экономики, который начался до того, как данные меры были приняты. Ce sont des réformes positives, mais elles n'expliquent pas la croissance post-crise qui a débuté avant même qu'elles ne soient décidées.
Рассмотрите нефтяной кризис, который начался в ноябре 1973 года и привел к краху мировой фондовой биржи и серьезному мировому кризису. Pensez à la crise du pétrole qui a débuté en novembre 1973 et entraîné un krach boursier et une brusque récession mondiale.
Снижение доверия в своей основе обусловлено хаосом на финансовых рынках, который начался в 2007 году и ускорился в сентябре этого года. Cette perte de confiance est directement liée au chaos des marchés financiers, qui a débuté en 2007 pour s'aggraver sérieusement en septembre dernier.
Переход старых европейских государств к модели всеобщего благосостояния начался с Северной Европы, и теперь он идет в большинство остальных стран континента. La transformation du vieil État-providence européen a débuté dans le nord de l'Europe, et elle se propage à présent à la quasi-totalité du continent.
Следующий раунд мирных переговоров начался в декабре 2004 года, но прекратился, в связи с тем, что правительство, вопреки соглашению о перемирии, начало военное наступление одновременно с началом переговоров. Les négociations de paix, qui avaient débuté en décembre 2004, se sont interrompues à cause de l'offensive militaire lancée par le gouvernement au mépris du cessez-le-feu.
Падение коммунизма дал выход большому потоку человеческой энергии, однако он начался с ненормальной и циничной передачи привилегий и имущества среди старой "номенклатуры", а также новой дарвинисткой борьбой за выживание. La chute du communisme, qui a débuté par un transfert bizarre et cynique de privilèges et de richesses au sein de l'ancienne "nomenklatura ", a libéré une énorme vague d'énergie humaine et donné lieu à une nouvelle lutte darwinienne généralisée pour la survie.
Проект "Вечные похороны" начался несколько лет назад с идеи создать Гриб Вечности - новый гибридный гриб, который бы разлагал тела, очищал токсины и доставлял питательные вещества корням растений, оставляя чистый компост. Le projet Infinity Burial a débuté il y a quelques années avec l'idée folle de créer l'Infinity Mushroom un nouveau champignon hybride qui décomposerait les corps, nettoierait les toxines et apporterait des nutriments aux racines des plantes, laissant du compost propre.
Затем китайцы стали задаваться вопросом, почему 2008 год, который должен был быть удачным в связи с наличием в нем счастливой цифры восемь, начался с такого большого количества проблем, в том числе и ужасного землетрясения, обрушившегося на область Сычуань и убившего 80 000 человек, а миллионы оставив без дома. Alors que les Chinois se demandaient pourquoi 2008 - une année supposée porter chance à cause du chiffre porte-bonheur 8 - avait débuté avec autant de déboires, un tremblement de terre ravageur a frappé le Sichuan, tuant 80.000 personnes et en laissant des millions sans abri.
Эта история началась 4 года назад. Cette histoire à débuté il y a quatre ans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!