Примеры употребления "Начались" в русском

<>
Сегодня начались новые дебаты на тему сравнения. Un nouveau débat voit le jour en matière de comparaison.
Но они не получили, и начались беспорядки. Ce ne fut pas le cas, et donc il y a eu des émeutes.
И к седьмой минуте у меня начались ужасные конвульсии. Et au bout de sept minutes, je présentais ces horribles convulsions.
Преследования студентов университетов за их взгляды начались не сегодня. Ce ne sont pas uniquement les étudiants d'aujourd'hui qui sont attaqués pour leurs opinions.
Чтобы понять, где начались огромные проблемы Пакистана, надо вспомнить времена основания данной страны. Pour comprendre ce qui se joue aujourd'hui au Pakistan, il faut se pencher sur la création de ce pays.
Когда шесть месяцев назад начались переговоры, подошла очередь председательства Великобритании в Европейском совете. Le début des négociations, il y a six mois, coïncide avec le début de la présidence britannique du Conseil européen.
События, которые начались на площади Таксим, присущи Турции, но они отражают надежды всего мира. Si les événements survenus sur la place Taksim sont spécifiques à la Turquie, les aspirations qu'ils reflètent sont quant à elles universelles.
"Это был шок", - вспоминает одна женщина, у дочери которой менструации начались в 10 лет. "Ça a été un choc ", se rappelle une femme dont la fille a eu ses premières règles à 10 ans.
Когда начались выступления студентов университетов, была введена в действие полиция, и один человек погиб. Lorsque les étudiants des universités ont manifesté, la police est intervenue et en a tué un.
Действительно, многие палестинские лидеры сбежали в Бейрут или Каир, как только начались боевые действия. À vrai dire, nombre de leaders politiques palestiniens fuirent à Beyrouth ou au Caire lorsque la violence éclata.
С тех пор начались аресты юристов, активистов по борьбе за права человека и политических лидеров. Des avocats, des défenseurs des droits de l'homme et des dirigeants politiques ont depuis lors été arrêtés.
Отношения Евросоюза с Турцией начались с заключения договора о сотрудничестве, который был подписан в 1963 году. Les relations entre l'UE et la Turquie débutèrent avec un accord d'association signé en 1963.
Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. Mais quand la pénurie arrivait avec des hauts et de bas et la sécheresse, alors les gens souffraient de la famine.
Все знают, что мятежи в Лос Анжелесе начались, когда четверо полицейских избили черного по имени Родни Кинг. Tout le monde sait que les émeutes de Los Angeles ont eu lieu car quatre policiers ont battu un Noir, Rodney King.
Несчастья Европы начались не по чьему-то злому умыслу, скорее всего, причина кроется в отсутствии последовательной политики. La tragédie de l'Europe n'est pas le résultat d'un complot diabolique, mais tient à l'absence d'une politique cohérente.
Начались новые дебаты о ресурсах, которые возможно потребуется мобилизовать, чтобы противостоять тому, что расценивается как усложняющаяся угроза. On parle de nouveau des ressources qu'il faudra peut-être mobiliser pour lutter contre ce qui est perçu comme une menace de plus en plus sophistiquée.
Наряду с одновременным бедственным положением стран-членов Евросоюза, расположенных в Средиземноморье, у южных соседей Европы начались процессы серьезных перемен. Avec les pays membres méditerranéens de l'UE, simultanément en proie à l'instabilité, on peut s'attendre à de grands bouleversements dans les régions qui jouxtent l'Europe méridionale.
Вы можете видеть, с объявлением независимости грамотность улучшилась, начались вакцинации, и побороли оспу, улучшилась гигиена, и дела пошли лучше. Vous pouvez voir, avec l'indépendance, l'amélioration de l'alphabétisation le début de la vaccination, l'élimination de la variole, l'amélioration de l'hygiène et les choses allaient mieux.
Мы достигли последнего ледникового максимума около 16 тысяч лет назад, но на самом деле, ухудшения начались 70 тысяч лет назад, Nous avons subi le dernier maximum glaciaire aux alentours d'il y a 16 000 ans, mais depuis 70 000 ans, les choses devenaient très difficiles.
Эти события начались с судебных споров с Сержем Саргсяном, который в то время был Министром Национальной Безопасности и Внутренних Дел. Ces événements furent initiés par une bataille judiciaire avec Serzh Sargsyan, alors ministre de la sécurité nationale et de l'intérieur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!