Примеры употребления "Начавшись" в русском с переводом "démarrer"

<>
Вот - где это всё начинается. Voila d'où tout ceci démarre.
Они начинаются со всяческих дурацких проектов. Ils ont démarré toutes sortes de projets stupides.
Курс начнется через четыре недели, в конце лета. Et ça démarre par quatre semaines, à la fin de l'été.
Она началась с создания теории относительности и квантовой теории, Elle a démarré avec l'invention de la théorie de la relativité et de la théorie quantique.
Но я думаю, когда это начнется, мы найдем решения. Mais je pense qu'une fois que ça démarrera, on trouvera des solutions.
Не совсем, если мы вспомним, что случилось в 1998 г., когда начались пожары. Pas vraiment, parce que si vous regardez ce qui s'est produit en 1998, des incendies ont démarré.
Так как свыше 80 процентов всех домашных электрических пожаров начинаются ниже порога предела безопасности прерывателей. Car plus de 80% des incendies électriques démarrent sous le seuil de sécurité des coupe-circuits.
Оно началось в Италии, и распространилось по миру Сейчас у него 100 тысяч последователей в 50 странах. Démarré en Italie, mais qui s'est propagé à travers le monde, et qui a maintenant 100 000 membres dans 50 pays.
Газпром заявил, что строительство должно начаться в других странах, расположенных далее по маршруту газопровода, к концу года. Gazprom a indiqué que la construction devrait démarrer dans d'autres pays situés en aval d'ici la fin de l'année.
Худшие периоды в человеческой истории, будь то в Камбодже, или Германии, или Руанде, начинались также, с демонизации "иных". Les pires moments de l'histoire de l'humanité, que ce soit au Cambodge, en Allemagne, ou au Rwanda, démarrent ainsi, par de l'ostracisme.
Отношения, которые начинались с обеих сторон как необходимый стратегический проект, направленный на сдерживание общего противника, за десятилетия превратились в центральную конструкцию системы международных отношений. Une relation qui a démarré de chaque côté par le dessein stratégique fondamental d'endiguer un adversaire commun s'est muée au fil des ans en un pilier du système international.
То, что Элеонора Рузвельт однажды сказала о правах человека, тоже самое верно и для гендерного равенства, это то, что начинается в небольших местах, недалеко от дома. De telle façon que les propos d'Eleanor Roosevelt au sujet des droits de l'Homme, sont aussi vrais au sujet de l'égalité des sexes, à savoir que cela démarre dans les petits endroits, près de la maison.
Мой собственный план из пяти пунктов для достижения этой цели начинается с призыва к участникам ДНЯО проводить переговоры добросовестно - как это требует договор - по ядерному разоружению посредством новых договоренностей или ряда обоюдно усиливающих инструментов, поддерживаемых правдоподобной системой контроля. Mon plan en cinq points pour parvenir à cet objectif démarre par un appel aux états qui ont ratifié le Traité de non prolifération pour qu'ils poursuivent les négociations sur le désarmement en toute bonne foi, ainsi que l'exige le traité, soit par une nouvelle convention soit par une série d'instruments de renforcements mutuels adossés à un système de vérification crédible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!