Примеры употребления "Национальную" в русском

<>
Переводы: все1754 national1742 другие переводы12
Они учили корейский, покупали корейскую национальную одежду. Ils ont étudié le coréen, ils ont acheté des vêtements coréens.
Политика разделения, искажающая национальную политику Индии, получила ужасное проявление в Гуджарате. C'est la triste illustration de la stratégie de la division qui mine la vie politique indienne.
В пределе реакция общества на мучительную модернизацию может дегенерировать в национальную революцию ксенофобов. Si elle est poussée à l'extrême, la réaction de la société russe à sa modernisation déchirante risque de dégénérer en une révolution nationaliste menée par des xénophobes.
Утратив стержневую национальную идею и отчаянно пытаясь найти новую, миллионы аргентинцев начали интересоваться нашей историей. Face à la perte de l'idée centralisatrice de notre nation et désespérément à la recherche d'un nouveau souffle, des millions d'Argentins se sont intéressés à leur histoire.
Европа, с другой стороны, вновь открывает для себя национальную политику - таким образом, зарываясь в прошлое! En ces temps de crise, l'Europe, elle, redécouvre l'intervention gouvernementale et mise sur le passé !
Сен говорит о том, что то, что принимается в этом случае, следует рассматривать как национальную идентичность. La véritable égalité dans la sphère publique - elle diffère en fonction de l'histoire et des valeurs de chaque pays - exige un minimum de reconnaissance de cette histoire et de ces valeurs.
Во-первых, кредит, который может создаваться и создается в оффшоре и через не учитываемые в бухгалтерских балансных отчетах SIV-ы, не включается в национальную статистику платежного баланса. Tout d'abord, les fonds qui peuvent être, et qui le sont effectivement, générés par des centres financiers extraterritoriaux (offshore) et par des véhicules d'investissement structurés hors bilan.
Может ли она действительно проводить независимую национальную политику на Ближнем Востоке и в Африке или играть эффективную роль в решении глобальных проблем, от борьбы с изменением климата до создания нового финансового порядка? Peut-elle vraiment mener une politique indépendante au Moyen Orient et en Afrique, ou jouer un véritable rôle pour tenter de résoudre les problèmes à l'échelle mondiale, que ce soit en matière de changements climatiques ou de la construction d'un nouvel ordre financier ?
При этом значительная часть остальных инвестиций направляется на создание инфраструктуры - то есть долговременных, надежных, общественных потребительских товаров - включая метро, железную дорогу, автомагистрали, городские объекты коммуникации и общественного пользования и национальную водную систему. C'est possible, mais n'oublions pas que l'investissement immobilier représente environ 30% de l'investissement fixe total en Chine, dont une grande part est orientée vers l'infrastructure - c'est à dire vers les biens de consommation publics de longue durée - métro, chemin de fer, autoroutes, équipements publics urbains et service des eaux.
Хотя большинство деловых предприятий никогда не достигнет значительных размеров, каждая небольшая компания - это эксперимент, а обширное экспериментирование необходимо для того, чтобы время от времени рождалась фирма, которая может преобразовать национальную экономику - или даже возвыситься до международного уровня. Même si de nombreuses start-ups ne prendront jamais d'ampleur, chaque petite entreprise est une expérience, et il en faut beaucoup pour donner naissance à une seule susceptible de transformer l'économie d'une nation, ou même simplement d'acquérir une dimension internationale.
Моя жена родилась в Гвадалахаре и легально переехала в США еще в детстве, и это напоминает мне о том, что между настоящими мексиканцами и американцами мексиканского происхождения существуют определенные трения - мексиканцы четче понимают свою национальную идентичность, а американцам мексиканского происхождения это обидно. Ma femme qui est née à Guadalajara et qui a émigré légalement aux États-Unis alors qu'elle était enfant, me rappelle qu'il existe des frictions entre les Mexicains et les Mexico-Américains, car les Mexicains revendiquent plus fermement leur identité et les Mexico-Américains en sont contrariés.
Принимая во внимания национальную принадлежность каждого из членов Управляющего Совета ЕЦБ, я подсчитала общее число членов Совета, которые должны были проголосовать против имевших место изменений в кредитно-денежной политике, учитывая разницу в показателях уровня инфляции между отдельными государствами и всей зоной действия евро. Pour chacune, j'ai calculé le nombre de votes négatifs auquel on pouvait s'attendre en fonction de mon hypothèse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!