Примеры употребления "Наверно" в русском

<>
Переводы: все35 probablement10 другие переводы25
Вы наверно смотрели фильм "Фарго". Je suis sûr que la plupart d'entre vous a vu le film "Fargo".
Вы, наверно, помните его ответ: Je ne sais pas si vous vous souvenez de sa réponse :
Я наверно ударился в крайности. J'étais sans doute un peu extrême.
Он наверно вчера вечером слишком много выпил. Il a dû trop boire la nuit dernière.
Сами подземные толчки убили, наверно, 100 000 человек. Le tremblement de terre aurait causé la mort de 100 000 personnes.
Здесь есть, наверно, три или четыре разных типа блоков. Il n'y a que trois ou quatre sortes de cubes de construction.
Если это была собака, я наверно бы нокаутировал его. Si ça avait été un chien, j'aurais dit quelque chose.
Наверно самым большим недостатком в аргументе правоверных является торговый дефицит. Il est possible que le point le plus faible parmi les arguments des convaincus soit le déficit commercial.
Это наверно самый наихудший вид рака груди, которым можно страдать. Un des pires cancers du sein possibles.
Имеется в виду параллельная проверка, которую мы начали, наверно, два года назад. Il s'agit d'un contrôle parallèle que nous avons lancé il y a de cela environ deux ans.
Но, наверно, нам следует благодарить бога, что мир с ним справляется хоть как-то. Mais peut-être devrions-nous être reconnaissants qu'elle l'ait été tout court.
Наверно, это стало самой большой неожиданностью - насколько гибок Коран, по крайней мере, в умах, не фундаментально закостеневших. Ça a peut-être été la plus grande surprise - à quel point le Coran est flexible, tout au moins pour les esprits qui ne sont pas profondément inflexibles.
Когда я выглянул из окна, я увидел, что первая башня горит, и подумал, что это, наверно, пожар. Quand j'ai regardé par ma fenêtre, j'ai vu la première tour brûler, et j'ai pensé que cela pouvait être un accident.
Однако, если он потерпит неудачу, то ее последствия будут настолько ужасны, что, наверно, никто не может этого желать. Tout échec cependant implique des perspectives si horribles que personne ne peut vraiment le lui souhaiter.
Вы, наверно, думаете, что человеческий вид многочислен, или вид тараканов, но в мире существует десять триллионов триллионов водорослей Плеврококк. Si vous pensez être bien adapté ou que les blattes le sont, il se trouve qu'il y a cents millions de milliards de milliards de Pleurococcus dehors.
Если бы вы увидели этих женщин на улице, в выцветших одеждах, вы бы, наверно, решили, что они бедны и примитивны. Si vous voyez ces femmes dans la rue dans leurs vêtements défraichis, vous pourriez les écarter comme étant pauvres et simples.
Он пошёл в Базилику Рождества Христова и принёс оттуда старую лестницу, такую ветхую, что она наверно еще рождение Христа видела. Alors il est allé à l'église de la Nativité et a ramené une vieille échelle qui était si vieille qu'elle avait pu voir la naissance de Jésus.
Вы, наверно, догадались об этом, когда я упомянул, что голос Рика Кея будет имеет намного больший вес, чем голос кого-то неизвестного. vous en avez eu un apercu quand j'ai parlé par exemple de la voix de Rick Kay qui a plus de portée que celle de quelqu'un que nous ne connaissons pas.
Многие из вас наверно знакомы с идеей об этом гене FOXP2, который вроде бы как-то вовлечен в мелкомоторные функции, связанные с языком. Plusieurs d'entre vous savent peut-être qu'il existe un gène appelé FOXP2 qui parait être impliqué en quelque sorte dans le contrôle moteur associé au langage.
Наверно вы слышали, прошлой осенью, Николя Саркози во Франции объявил результаты 18 месячного исследования двух нобелевских экономистов, работающих над изучением счастья и благополучия во Франции. Il se peut que vous l'ayez entendu, l'automne dernier, Nicolas Sarkozy en France, a annoncé les résultats d'une étude de 18 mois menée par deux prix Nobel d'économie, s'intéressant au bonheur et au bien-être en France.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!