Примеры употребления "Крестьяне" в русском с переводом "paysan"

<>
Везде, куда не глянь, крестьяне почти исчезли. Où qu'on porte le regard, les paysans ont presque disparu.
Мелкие крестьяне без капитала попали в западню порочного круга долгов. Les petits paysans sans capital propre se sont retrouvés dans un cercle vicieux d'endettement.
Умирающие крестьяне собирали весенний урожай под наблюдением со сторожевых башен. Des paysans mourants moissonnèrent les récoltes de printemps sous des miradors.
Тридцать лет назад 80% рабочей силы в Китае составляли крестьяне. Il y a trente ans, 80 pour cent de la main d'ouvre chinoise était composée de paysans.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина. les paysans qui ont survécu à la famine et au Goulag étaient les prochaines victimes de Staline.
Крестьяне последовали за Мао, потому что КПК обещало им землю. Les paysans ont suivi Mao car le PCC leur avait promis des terres.
Крестьяне и индейцы всё ещё поддерживают его, как и высшие военные чины. Les paysans et les Indiens le soutiennent encore, tout comme les hauts responsables militaires.
От нас пострадали в основном афганские крестьяне, которых мы рассматривали как террористов. Ce sont surtout les paysans afghans que nous avons punis en les considérant comme des terroristes.
Польские крестьяне, которые после 1989 года, немного шире взглянули на мир, видят, что происходит, и страшатся этого. Les paysans polonais, qui ont pu entr'apercevoir un monde plus vaste depuis 1989, voient ce qui se passe et s'en inquiètent.
Что еще хуже, без поддержки этой стратегической группы другие социальные группы, как, например, рабочие и крестьяне, оказались политически изолированы. Pire encore, sans soutien de ce groupe stratégique, d'autres groupes sociaux, comme les ouvriers et les paysans, se marginalisent et partent à la dérive.
К концу 1970-х годов китайские крестьяне уже давно потеряли свои права на владение собственной землей, благодаря коллективизации и основанию народных коммун. A la fin des années 1970, les paysans chinois avaient perdu leurs droits à leur terre depuis longtemps suite à la collectivisation et l'établissement des communes populaires.
К примеру, в Польше крестьяне не только хотят кричать всему миру о своих делах, они хотят переделать Польшу в на свой манер. En Pologne, par exemple, non seulement les paysans veulent crier sur tous les toits comment vont leurs affaires, mais ils veulent aussi façonner la Pologne à leur propre image.
Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего. Et les paysans ne sont pas si ignorants qu'ils peuvent être facilement dupés par les promesses sans lendemain d'un politicien retors.
Одним из косвенных, но все же трагичных последствий были боливийские, перуанские и колумбийские крестьяне, продолжающие культивировать листья коки в качестве средства экономического выживания. Effet indirect mais tragique de cette situation, les paysans de Bolivie, du Pérou et de Colombie ont continuer à cultiver les feuilles de coca comme moyen de survie économique.
Будучи премьер-министром, Чжао на протяжении 10 лет проводил экономические реформы, которые привели к устойчивому прогрессу, благодаря которому люди, особенно крестьяне, почувствовали значительные улучшения. En qualité de numéro 1 chinois, Zhao mit en place dix années de réforme économique qui apportèrent un progrès régulier dans lequel le peuple, particulièrement les paysans, ont bénéficié d'améliorations tangibles.
Но в Китае, где крестьяне составляют 30-35% трудовых ресурсов и 70% населения относится к категориям с низким уровнем доходов, правительство может играть незначительную роль. Mais en Chine, où les paysans composent de 30 à 35 pour cent de la main d'ouvre et où 70 pour cent de la population entrent dans la catégorie des bas salaires, le gouvernement ne peut jouer qu'un rôle marginal.
Крестьяне упорно, но неэффективно трудятся на жалких клочках земли, и эта работа больше похожа на скрытую безработицу, подобную той, какая наблюдается в сельских районах Китая. Les paysans peinent à cultiver en vain de minuscules parcelles de terrain, sous une forme de chômage déguisé, à l'image de celui de la Chine rurale.
Если румынские крестьяне убедятся в том, что требования ЕС заключаются в том, чтобы они обнимались со свиньями, отбросив ножи, то электорат у социальных демократов сильно уменьшится. Si les paysans roumains en arrivent à croire que l'Union européenne insiste pour qu'ils embrassent leurs cochons au lieu de les abattre avec des couteaux, leur fidélité envers les sociaux-démocrates fléchira.
Бедные крестьяне используют собственные семена с предыдущего сезона, испытывают недостаток в удобрениях, зависят от дождя, а не орошения, и не имеют практически никакой сельскохозяйственной техники помимо традиционной мотыги. Les paysans pauvres utilisent leurs semences de la saison précédente, manquent d'engrais, dépendent de la pluie plutôt que de l'irrigation et hormis la houe traditionnelle, n'utilisent que peu ou pas d'outils mécaniques.
Аналогичным образом, безземельные крестьяне являются как экономической, так и социальной проблемой, и нынешняя администрация сделала крупные капиталовложения с целью продвижения впечатляющей, рыночной земельной реформы, реформы получившей поддержку от Всемирного банка. De même, les paysans sans terre posent un problème économique et social, et le gouvernement actuel a tout intérêt à mettre en place une réforme agraire prometteuse, basée sur le marché, et qui a déjà reçu le soutien de la Banque Mondiale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!