Примеры употребления "Качественное" в русском

<>
Качественное образование - это единственное большое благо, которое государство может дать своим людям. Une éducation de qualité est le plus grand atout qu'une nation puisse fournir à son peuple.
Каждый, кто верит в то, что у всех детей есть право на качественное образование, должен быть обеспокоен таким близоруким решением. Quiconque croit aux droits de tous les enfants à une éducation de qualité devrait être dérangé par une décision si myope.
Вместо того чтобы предоставить всем качественное начальное образование, наши политические стратеги более озабочены принятием мер, основанных на кастовой принадлежности, которые направлены на достижение краткосрочных политических целей. Au lieu de fournir une éducation élémentaire de qualité à tous, nos décideurs sont occupés à faire passer des mesures basées sur l'existence des castes avec en vue des gains politiques à court terme.
Вездесущие, постоянно подключенные к сети, дающие качественное изображение и звук устройства, которые даже можно носить на себе, а не в кармане, изменяют нашу жизнь так сильно, что лишь немногие могут это оценить. Envahissant, toujours conectés, son et vidéo haute qualité, même les appareils fait pour être porté plutôt qu'emporté dans la poche, vont transformer notre vie sur une échelle que peu apprécient réellement.
Так что я искал качественную информацию. Alors j'ai cherché des informations de qualité.
Если Япония решить сократить свои Силы обороны в этой области, неизбежны решительные и качественные изменения. Si le Japon décide de réduire ses forces de défense dans ce domaine, un changement courageux et qualitatif est alors inévitable.
Европа в этом отношении качественно не отличается от США. L'Europe, dans ce domaine, n'est pas qualitativement différente des Etats-Unis.
Однако произвести оценку качественных улучшений трудно. Or, l'amélioration de la qualité est difficilement quantifiable.
Более того, принятие Турции продемонстрировало бы политическую последовательность ЕС, в то же время являясь качественным шагом вперед в европейском проекте. De plus, l'admission de la Turquie démontrerait la cohérence politique de l'Union européenne, tout en constituant un pas qualitatif en avant dans le projet européen.
И количественно и качественно они поступают так же как и люди, поставленные в ту же ситуацию. Qualitativement et quantitativement, ils choisissent exactement comme les gens, dans le même contexte.
Качественные бананы должны быть длиной 14 сантиметров. Les bananes de qualité doivent avoir une taille de 14 centimètres.
Ему в значительной степени отдают должное за выбор политического курса страны и за то, что он является двигателем либеральных экономических реформ, которые с 2004 года означали качественный скачок в египетской экономике. C'est à lui qu'on attribue largement les actions menées pour le pays, ainsi que les réformes économiques libérales qui, depuis 2004, ont fait faire un bond qualitatif à l'économie égyptienne.
Наиболее удивительные факты открылись, когда мы стали сотрудничать с экономистами, они проанализировали данные о том, как обезьяны используют их экономические инструменты, и оказалось, что они практически совпадают, не только качественно, но и количестевенно с тем, что мы видим на нашем реальном рынке. Le plus surprenant c'est que lorsque nous collaborions avec les économistes pour observer les données sur les singes avec des outils économiques ils correspondaient, pas juste qualitativement, mais quantitativement avec ce que les humains font dans un vrai marché.
Но когда происходит такое, возникают качественные перемены. Mais quand quelque chose comme ça arrive, les choses changent en qualité.
И здесь Вы можете видеть, как они действительно смастерили красивый процесс дизайна с физическими моделями как с количественными, так и с качественными методами, чтобы придти к окончательному решению, которое действительно интегрировано и полностью целостно с архитектурой. Et là vous pouvez voir comment ils ont élaboré un magnifique processus de conception avec des modèles physiques, avec des méthodes aussi bien quantitatives que qualitatives, pour arriver finalement à une solution qui est réellement intégrée et complètement cohérente avec l'architecture.
Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему. En matière de qualité de vie, c'est à la morale qu'il faut se fier, pas aux marchés.
Мы выполняем важную роль в продвижении принципов твердых познаний, качественного принятия решений и прозрачности. Nous avons un rôle important à jouer dans la promotion des principes de transparence, de connaissance et de qualité dans les prises de décision.
Больше качественной энергии увеличит производство за счёт развития связи, роста производительности и делового окружения. Une énergie en plus grande quantité et de meilleure qualité permet d'augmenter la production grâce à des moyens de communication modernes, une meilleure productivité et un environnement mieux adapté aux échanges.
И когда ты применяешь все вообразимые приёмы в попытках приготовить самый качественный гамбургер, это сильно затягивает. Si vous prodiguez vraiment autant de technique que possible, et si vous essayez de faire le hamburger de plus grande qualité, cela demande d'être un peu plus impliqué.
Если мы хотим делать работу качественно, мы должны быть во многих вещах бескомпромиссными и держать определенную дисциплину. Si nous voulons faire du travail de qualité, nous devons être intransigeants dans beaucoup de domaines et exiger une certaine discipline.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!