Примеры употребления "Какой бы" в русском

<>
Это первая фотография c поверхности какой бы то ни было планеты. Voici la toute première photo prise depuis la surface d'une planète.
Имея множество вариантов, людям оказывается трудно сделать вообще какой бы то ни было выбор. Avec autant de choix, les gens trouvent difficile de choisir.
С моей скоростью и в моем возрасте, да с какой бы то ни было скоростью в любом возрасте, для покрытия этого расстояния могут потребоваться 60 - 70 часов плавания без остановки и отдыха на лодке. Probablement, à ma vitesse, à mon âge - à la vitesse de n'importe qui à n'importe quel âge - cela prendra 60, 70 heures peut-être, de nage continue, sans jamais remonter sur le bateau.
когда я представляю свою жизнь, какой бы она была без тех возможностей получить образование, которые у меня были, у меня возникают сомнения. Quand j'imagine ma vie, ce qu'aurait été ma vie sans les opportunités éducatives que j'ai reçu, ce qu'aurait été ma vie sans les opportunités éducatives que j'ai reçu, cela me fait réfléchir.
А вот она уже огибает фонтан, вы видите, что текст на этой картинке можно прочесть, с какой бы стороны вы ни посмотрели. Ici la même ligne de texte s'enveloppe autour d'une fontaine dans une illustration qui peut être tournée à l'envers et lue des deux façons.
Первое, что случается, когда проблема приобретает законный статус, это немедленная замена первичной цели организации, какой бы она ни была, на самосохранение. Une des premières choses qui arrivent lorsqu'on institutionnalise un problème est que le premier objectif de l'institution passe immédiatement de cet objectif initial, quel qu'il soit, à l'autopréservation.
В итоге я заинтересовался, есть ли взаимосвязь между тем, насколько люди меняются и тем, насколько это замедляет рост опухоли, к какой бы группе они ни принадлежали. Et finalement, je me suis dit, je me demande s'il y a un lien quelconque entre le changement chez les patients et l'arrêt de la croissance de leur tumeur, quel que soit le groupe où ils se trouvaient.
При этом, оценка шансов, какой бы сложной она не казалась, это ничто по сравнению с попытками определить ценность: Mais estimer des probabilités, aussi difficile que ça paraisse, est très facile comparé au problème d'estimer des valeurs:
но к какой бы области вы ни принадлежали, туризм, например, задумайтесь о том, что я сказал о паломничестве. Mais où que vous soyez, si vous êtes dans le tourisme, occupez-vous du côté voyages.
Какой бы идея не была, приходите и попробуйте. Peu importe l'idée que vous avez, venez et essayez-là.
И многие из вас возможно замечали, что это не имеет такого успеха, какой бы вы хотели получить, но если вы покажете им, что это в их интересах, они становятся отзывчивыми. Et beaucoup d'entre vous ont pu constater que ca n'avait pas un effet flagrant, en tout cas pas autant que ce que vous n'auriez voulu, mais si vous leur montrez que cela va dans leurs intérêts alors les entreprises réagissent.
Когда цена какой бы то ни было технологии уменьшается так значительно, понижается порог доступа; Alors, lorsque le prix de n'importe quelle technologie baisse si drastiquement, les barrières à l'entrée s'effondrent ;
А затем я привела в лабораторию женщин и спросила, какой бы лак они выбрали. Et j'ai fait venir des femmes au laboratoire, et je leur ai demandé, "Lequel choisiriez-vous?"
Практически отсутствует какой бы то ни было ритм. Il n'y a quasiment pas de rythme.
В нашем представлении почти исчезла его связь с какой бы то ни было физической реальностью. C'est à peine reliée à une réalité métérielle dans notre esprit.
Поэтому какой бы сложной ни была демократия, я в нее верю. Donc, la démocratie, aussi difficile que ce soit, j'y crois.
Суть в том, что совсем мальчики, по какой бы то ни было причине, учатся в школе гораздо хуже, чем девочки. La crise des garçons, c'est l'idée que les très jeunes garçons, sans que l'on sache pourquoi, réussissent moins bien à l'école que les très jeunes filles.
Какой бы ни получился окончательный результат, этот статус-кво является несостоятельным. Quel que soit le résultat final, le statu quo ne pourra pas durer indéfiniment.
Какой бы впечатляющей ни была история Европы с тех пор, как в 1957 г. Римским договором было создано Европейское экономическое сообщество, никоим образом нельзя быть уверенными в том, что ЕС неизбежно останется навсегда. Aussi impressionnante qu'ait été l'histoire de l'Europe depuis le traité de Rome établissant la communauté économique européenne en 1957, rien ne permet de penser que l'UE soit devenue une entité immuable.
Но какой бы иррациональной она ни была, это очень могущественная идея. Quel que soit l'aspect irrationnel de tout cela, cela reste une idée puissante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!