Примеры употребления "Исламская Республика Мавритания" в русском

<>
И, поскольку он систематически ослаблял политические институты Ирана, чтобы сама Исламская Республика идентифицировалась с его личностью, его отсутствие создаст вакуум. Et étant donné qu'il a systématiquement affaibli les institutions politiques iraniennes de façon à ce qu'il semble incarner à lui seul la République islamique, sa disparition créera un vide.
В течение 30 лет Исламская Республика полагалась на жёсткую руку органов внутренней безопасности, которые заставляли молчать диссидентов и критиков. Depuis trente ans, la République islamique a compté sur la poigne de fer de l'appareil de sécurité intérieur pour réduire les critiques et les dissidents au silence.
Кроме того, Западу придется понять, что Исламская Республика не является монолитной диктатурой. De leur côté, les pays occidentaux doivent comprendre que la République islamique d'Iran n'est pas une dictature monolithique.
Исламская Республика, стоя спиной к стене, переживая укусы санкций, может предпринять шаги, потопив несколько судов, чтобы заблокировать Ормузский пролив или развязать руки своим доверенным лицам в регионе - проиранским шиитам в Ираке, Бахрейне, Кувейте и Саудовской Аравии, а также Хезболле в Ливане и Хамасу в секторе Газа. Dos au mur du fait du renforcement des sanctions, la République islamique pourrait aussi réagir en coulant quelques navires pour bloquer le détroit d'Ormuz ou en faisant intervenir ses alliés dans la région - qu'il s'agisse des éléments chiites pro-iraniens en Irak, à Bahreïn, au Koweït ou en Arabie saoudite, du Hezbollah au Liban ou du Hamas à Gaza.
Данная исламская республика не сможет так просто воспользоваться китайским вариантом - сочетать политические репрессии внутри страны с экономическими реформами и значительной открытостью в отношениях с внешним миром - поскольку её структуры слишком слабы и нестабильны для этого. La république islamique ne pourrait appliquer la solution chinoise - associer répression politique à l'intérieur du pays et ouverture au monde extérieur - car ses structures sont trop faibles et trop fragiles.
Саммит проходил на фоне малого прогресса в переговорах с Ираном по поводу его ядерной программы и растущего давления со стороны Израиля на мировое сообщество с тем, чтобы был установлен "спусковой крючок" - линия, которую Исламская Республика не должна перейти. Le sommet s'est déroulé dans un contexte de maigres progrès des négociations avec l'Iran sur son programme nucléaire et d'une augmentation des pressions d'Israël pour que la communauté internationale définisse un seuil de déclenchement - une limite que la République islamique n'aurait pas le droit de transgresser.
И в своей глубокомысленной речи Мухамед Мурси, первый президент Египта, который посетил Иран с тех пор, как образовалась Исламская Республика в 1979 году, высказался категорически против сирийского режима, то же самое он сделал и в последующем выступлении перед Лигой арабских государств. Et, dans un discours d'une grande profondeur prononcé par Mohamed Morsi, le premier président égyptien à visiter officiellement l'Iran depuis la naissance de la République islamique en 1979, y a fermement rejeté le régime syrien, discours qu'il a répété par la suite devant la Ligue arabe.
И ядерный вопрос Ирана остается той реальностью, которую нельзя игнорировать на протяжении последующих трех ключевых лет, когда Исламская Республика будет председательствовать в Движении неприсоединения, оставаясь, в то же время, одной из самых серьезных проблем, стоящих перед мировым сообществом. Et la quête nucléaire de l'Iran demeure une réalité qui ne peut être ignorée pendant les trois prochaines années qui s'avéreront cruciales, puisque la République islamique assumera la présidence du mouvement en même temps qu'elle demeurera l'un des problèmes les plus épineux de la scène internationale.
Это каландары - обособленная исламская община, рассеянная по всей Индии. Voici la communauté des Kalandars.
Но если разделить, когда я разбиваю на кружочки стран, размер каждого - численность населения, вы видите, что Сьерра-Леоне и Мавритания совершенно разные. Mais quand je l'éclate en bulles représentant les pays, la taille d'une bulle est la population, alors vous voyez que la Sierra Leone et L'Ile Maurice sont complètement différentes.
Республика Южная Корея. République du Corée du Sud.
Это относится в частности к "фикх" [исламская юриспруденция, - прим ред.]. On y fait référence au "fiqh" notamment [jurisprudence islamique, ndlr].
Акцент НАТО на Средиземноморье был инициирован в 1994 году во время Средиземноморского диалога, который связал с Альянсом такие страны, как Египет, Израиль, Иордания, Марокко, Мавритания, Алжир и Тунис в их дискуссии по безопасности. C'est à partir de 1994 que l'OTAN a commencé à accorder une importance particulière à la Méditerranée avec le Dialogue méditerranéen qui a ouvert la porte à des discussions sur la sécurité avec des pays comme l'Egypte, Israël, la Jordanie, le Maroc, la Mauritanie, l'Algérie et la Tunisie.
И в настоящий момент, та независимая республика, входящая в систему снабжения не управляется правительством тем способом, который бы нас устраивал, который позволил бы нам участвовать в этических торговле или потреблении. Et en ce moment précis, cette république libre de la chaîne logistique globale n'est pas gouvernée d'une façon qui puisse nous satisfaire ou qui puisse nous faire prendre part à un commerce ou à une consommation éthiques.
Исламская радикализация и террор не должны продолжать процветание на западе. Il n'y a pas de raison pour que la radicalisation et la terreur islamiste continuent à se répandre en Occident.
Раздираемая войной Республика Конго - два, три, четыре процента. Le Congo, déchiré par la guerre, se trouve là, en bas - 2, 3, 4%.
Конечно, исламская диктатура тоже возможна. Bien sûr, il est aussi possible de voir s'installer une dictature islamiste.
Это мнение Роберта Брустайна, известного театрального критика и режиссёра, в журнале "Новая Республика" около пяти лет назад. "C'est de Robert Brustein, le célèbre critique et metteur en scène, dans The New Republic, il y a environ cinq ans.
Исламская политика теперь живёт уже сама по себе. La politique islamique est aujourd'hui en roue libre.
Но Демократическая Республика Конго была действительно поворотным моментом в моей душе. Mais la République Démocratique du Congo a vraiment été le tournant dans mon âme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!