Примеры употребления "Из-за того, что" в русском

<>
Переводы: все131 puisque1 другие переводы130
Из-за того, что оружие неточное? Est-ce parce que leurs armes n'étaient pas précises ?
Из-за того, что она разваливалась на куски. Parce qu'il se coupait.
Надежда появляется из-за того, что мы сразу признаем: Cette raison d'espérer est la suivante :
Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось? Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
Это не из-за того, что я плечи поднимаю. Je ne me suis pas dit je vais bouger mon épaule, bouger mon corps.
Но это оказалось из-за того, что вся молодежь уехала. Mais c'est parce que tous les jeunes sont partis.
Из-за того, что сверху я должен был приделать факел. Parce qu'il a fallu que je mette la torche au sommet.
Некоторые могут умереть из-за того, что им приходится ждать. Des gens peuvent mourir parce qu'ils attendent trop longtemps.
спида, малярии, бедности, из-за того, что не ходят в школу. VIH, paludisme, pauvreté, pas d'éducation.
Может быть, из-за того, что отец читал нам перед сном. Peut-être parce que papa avait l'habitude de nous en lire le soir.
Из-за того, что пленка гибкая, её можно поместить на любую поверхность. Mais parce que c'est flexible, vous pouvez le mettre sur n'importe quelle autre surface.
Частично из-за того, что это уже не 60-е и 70-е: Cela s'explique en partie par le fait que nous ne sommes plus dans ce contexte :
Ты говорила, что ты очень смущаешься из-за того, что влюблена в пирата? Tu disais que tu étais vraiment embarrassée parce que tu es amoureuse d'un pirate?
Она была вне себя из-за того, что я отвлёк её от продвинутой практики, Elle était très énervée que je l'enlève de son entrainement avancé.
А из-за того, что плод с ней всегда, он часто слышит её голос. Et parce que le foetus est avec elle tout le temps, il entend beaucoup sa voix.
США раздражены из-за того, что им не удается проталкивать свои предложения через ООН. Les États-Unis sont frustrés de ne pouvoir faire ce qu'ils veulent aux Nations unies.
И я очень расстроилась из-за того, что пострадали книги, т.к. это разрушение знаний. Je fus vraiment énervée de voir ces livres anéantis car du savoir fut alors détruit.
из-за того, что стандартные методы лечения менее эффективны при его лечении, его распространение продолжается. le traitement traditionnel étant moins efficace, la transmission de la TBMR poursuit son chemin.
и из-за того, что разные виды живут в разных мирах, существует беспокоющее разнообразие "настоящих" реальностей. Et parce que différentes espèces vivent dans différents mondes, cela produit une fâcheuse diversité de "en réalité".
В прошлом стремление к долголетию корпорации подвергалось критике из-за того, что такая политика ограничивает рост. Dans le passé, l'objectif de pérennité était critiqué comme un obstacle à la croissance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!