Примеры употребления "Издержки" в русском

<>
Переводы: все143 frais13 другие переводы130
Трудовая реформа, ведущая к более длительным рабочим часам, не уменьшит полный доход работника, а сократит издержки производства. Une réforme dans ce domaine, pour un allongement du temps de travail, ne réduirait pas le revenu total des employés, mais permettrait de diminuer les coûts de production.
Ни одна финансовая проблема в Европе сегодня не выглядела бы так же серьезно, как сейчас, если бы сомнения по поводу будущего еврозоны были бы развеяны два года назад, а репутационные и финансовые издержки были бы значительно меньше, чем они были в течение последних 30 месяцев. Aucun des problèmes financiers de l'Europe n'aurait l'air aujourd'hui d'être un défi si important avec le recul, si des doutes au sujet du futur de la zone euro avaient été dissipés il y a deux ans, et les coûts financiers et de réputation auraient été nettement moindres que ceux enregistrés pendant les 30 derniers mois.
Но посмотрите-ка на издержки. On s'est intéressé au coût.
Может ли он превысить издержки? Peuvent-elles vraiment compenser les coûts ?
Но издержки на этом не кончаются. Mais les coûts ne s'arrêtent pas là.
Политические издержки расширения - совсем другое дело. Le coût politique de l'élargissement est une toute autre question.
более низкие трансакционные издержки и большая прозрачность. une baisse des coûts de transaction et une plus grande transparence.
Но здесь также часто имеются большие издержки: Mais de l'autre, un monopole s'accompagne également de coûts importants :
Эти издержки будут распределены на несколько лет. Ce coût pourrait être étalé sur plusieurs années.
Издержки очевидны, говорят они, но каковы выгоды? Selon eux, les coûts induits sont évidents mais quels en sont les bénéfices ?
Геополитические издержки односторонней войны США будут еще выше. Les coûts géopolitiques d'une guerre unilatéralement décidée par les États-Unis seraient encore plus élevés.
Социальные блага превысят издержки в пропорции 40 к одному. Les retombées sociales seraient 40 fois supérieures au coût.
Издержки глобализации и неприятие, которое она вызывает, слишком очевидны. Le coût de la mondialisation et l'opposition qu'elle génère sont bien trop évidents.
Однако многие пытались игнорировать это ограничение, понеся от этого издержки: Mais beaucoup ont cherché à ignorer cette restriction, à leurs dépens :
По существующим оценкам, выгоды превышают издержки приблизительно в шесть раз. Selon les estimations, les bénéfices seraient au bout du compte six fois plus élevés que les coûts initiaux.
Другими словами, сила становится непропорциональной, когда издержки её применения слишком велики. En d'autres termes, l'usage de la force est disproportionné à partir du moment où son prix est trop élevé.
Издержки, связанные с ведением войны, необходимо сравнить с издержками альтернативных действий. Les coûts de la guerre doivent être mesurés à l'aune du coût des alternatives disponibles.
Как стало видно теперь, Линдсей сильно недооценил возможные издержки военной кампании. Il apparaît aujourd'hui que les estimations de Lindsey étaient grossièrement sous-estimées.
Более того, выгоды от более медленного роста населения перевешивают издержки регулирования. De plus, les avantages du ralentissement de la croissance démographique compensent les coûts d'ajustement.
· Издержки, которые несут неосмотрительные компании, частично будут переложены на плечи общества. - Le coût des pertes dues aux entreprises imprévoyantes incombe en partie à la collectivité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!