Примеры употребления "Избранных" в русском с переводом "choisir"

<>
Второй уровень киберугрозы направлен против избранных личностей. Le second niveau de la cyber-menace est contre des individus choisis.
"Он окружен людьми, которые занимались бы футболом так, чтобы он был доступен только для избранных". "Derrière lui se trouvent des gens qui fairaient du football de telle manière qu'il serait seulement pour ceux qui ont été choisis".
Избранных забирают из семей и заточают в призрачный мир тьмы на 18 лет - что составляет два девятилетних периода, намеренно рассчитанных, чтобы пробудить воспоминания о девяти месяцах, проведенных во чреве матери. Enlevés à leur famille, enfermés dans un monde de pénombre durant 18 ans - deux périodes de neuf ans délibérément choisies pour évoquer les neufs mois qu'ils ont passé dans le ventre maternel.
Я избрал весьма необычную жизнь. J'ai choisi une vie très inhabituelle.
Изберут ли бывшие мексиканцы следующего президента Америки? Les ex-Mexicains choisiront-ils le prochain président des États-Unis ?
В каждом из них есть Избранный герой. Ils ont tous des héros qui ont été choisis.
Поначалу казалось, что британское правительство избрало именно такую тактику. Au départ, cela semblait être la tactique choisie par le gouvernement britannique.
Но чтобы избрать лидера, эти группы должны объединиться в единую силу. Mais pour se choisir un leader, il faut que ces groupes fusionnent en une force cohérente.
И теперь эта идея под угрозой из-за преемника, которого мы избрали. Cette idée est pourtant aujourd'hui menacée par le successeur que nous lui avons choisi.
Это стало совсем очевидно 16 сентября, когда нужно было избрать нового президента. Cela s'est complètement montré le 16 septembre lorsqu'il fallait choisir un nouveau président.
Мне посчастливилось познакомиться с выдающимися лидерами, которые избрали прожить посвященную чему - либо жизнь. J'ai eu l'honneur dans ma vie de connaître des leaders extraordinaires qui ont choisi de vivre en immersion.
Я предлагаю им работу, но они могут отказаться, и могут сами избрать правительство. Je lui offre le poste, il peut le refuser, puis il choisit lui-même son cabinet.
Избирать депутатов на эти места будут лишь 190 000 избирателей, часть из которых - представители корпораций. Les élus qui occuperont ces sièges seront choisis par seulement 199 000 personnes, dont des représentants d'entreprises.
Какой бы ни был избран путь, в трагедии по нему неизбежно следуют слезы и смерть. Quelle que soit la voie choisie, une tragédie comporte inévitablement des larmes et des morts.
Человек, избранный руководить им, был протеже ЦРУ с репутацией сильной личности - это далеко от демократии. L'homme choisi pour le diriger était un protégé de la CIA avec la réputation d'homme fort, ce qui est loin d'être très démocratique.
Или мы выберем только некоторые качества и захотим дать их лишь избранным, но не остальным? Ou bien choisirons-nous des attributs que nous voulons pour certains de nous, et pas pour d'autres?
Сейчас 800 выборщиков, отобранных материковым правительством Китая - которые в основном представляют большой бизнес - избирают главу исполнительной власти Гонконга. Aujourd'hui, 800 électeurs triés sur le volet par le gouvernement chinois continental, qui représente essentiellement les grandes entreprises, choisissent le chef de l'exécutif de Hong Kong.
И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки. Au contraire, si on vous dit constamment que vous êtes doué, choisi et né pour diriger, ça a des revers sociétaux indéniables.
Уличный вождь, избранный главой студенческого совета университета Бир-Зейт, он приобрёл легитимность как человек, выдвинувшийся среди равных себе. En tant que leader de rue élu à la présidence du conseil des étudiants de l'université Bir Zeit, il a gagné sa légitimité en étant choisi par ses pairs.
Поэтому если кто-то может имитировать искренность, подделывать страсть, то его шансы быть избранным, выходит, выше, что кажется несколько опасным. Donc, si quelqu'un peut feindre la sincérité, s'il peut imiter la passion, il a plus de chance d'être choisi de cette façon, ce qui est un peu dangereux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!