Примеры употребления "Занимается" в русском с переводом "s'occuper"

<>
Я все еще сам записываю все видео, но разработкой программного обеспечения занимается звездная команда. Je fais toujours toutes les vidéos, mais nous avons une équipe talentueuse qui s'occupe du logiciel.
Хотя он занимается политикой уже несколько десятилетий, Кушнер никогда не занимал государственную должность выше заместителя министра здравоохранения при бывшем премьер-министре социалисте Лионеле Жоспине. Bien qu'il soit dans la politique depuis des années, Kouchner n'a plus occupé de fonction gouvernementale depuis son poste de ministre délégué à la Santé sous l'ancien premier ministre socialiste Lionel Jospin.
Необходимо также заняться вопросом потребления воды. Il faut aussi s'occuper de la consommation d'eau.
Я не занимался хотродами, девушками или танцами. Je ne m'occupais pas de vieilles voitures, des filles ou de booms.
В данный момент я занимаюсь написанием книги. Je suis occupé en ce moment à écrire un livre.
Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной. Ils s'occupent de leurs affaires et laissent les gens au pouvoir gouverner.
свободное гражданское общество, занимающееся обсуждением общего положения его членов. une société civile libre, occupée à discuter de la condition commune de ses membres.
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной. Il laisse le directeur diriger l'équipe, et les financiers s'occuper de la gestion.
"Это один из ключевых моментов, которым должен заниматься новый президент". "C'est un des points clés dont le nouveau Président devrait s'occuper".
Пока я занимался ими, до нас дошли новости о Робе Холле. Pendant que je m'occupais d'eux, on a reçu des nouvelles de Rob Hall.
В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах. Il s'occupait alors des droits des prisonniers politiques dans les prisons italiennes.
Я провёл пару недель на выездах с социальными службами, которые занимались бомжами. J'ai passé quelques semaines à travailler avec un groupe de travailleurs sociaux qui s'occupaient des sans-abri.
Мы продолжаем заниматься здоровьем матери и ребенка, обеспечивая им здоровую и благополучную жизнь. Nous nous occupons de la santé quotidienne de la mère et de l'enfant, nous nous assurons qu'ils vivent en bonne santé, qu'ils ont de bonnes vies.
Какого-нибудь 70-летнего, которому нужно новое бедро, чтобы снова играть в гольф или заниматься садоводством. Un homme de 70 ans qui voudrait une nouvelle hanche, pour qu'il puisse retourner au golf ou s'occuper de son jardin.
В то же время мы, физики, занимались попытками осмыслить, развить и соединить квантовую теорию с теорией относительности. En même temps, nous, physiciens, avons été occupés à tenter de trouver un sens, aux découvertes de la théorie quantique et de la relativité, à les mettre à profit et à les intégrer.
Вместо того, чтобы самим заниматься домашними делами, американцы предпочитают заплатить за то, чтобы их сделал кто-то другой. Les économistes Ronald Schettkat et Richard Freeman ont calculé que les Américaines passent dix heures de moins par semaine que les Européennes à cuisiner, à faire le ménage et à s'occuper des enfants.
Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры. Ce n'est que lorsque des représentants élus s'occupent des problèmes quotidiens de leur peuple qu'ils peuvent commencer à s'attaquer aux négociations externes.
Штаб-квартира центральной и восточной Европы расположена в Праге, где также работает исследовательская группа мирового уровня, занимающаяся распознаванием речи. La Centrale pour l'Europe Centrale et Orientale siège à Prague et il y a aussi l'équipe de recherche et développement du niveau mondial qui s'occupe de la reconnaissance de la parole.
мы купили землю, мы устранили пожары и только потом занялись возрождением леса, используя лесовосстановление в сочетании с сельским хозяйством. nous avons acheté le terrain, nous nous sommes occupés des incendies, et seulement après, nous nous sommes préoccupés du reboisement en combinant agriculture et sylviculture.
К концу 1800-х большая часть Африки оставалась неисследованной, и ее населяли охотники-собиратели, а также те, кто занимался натуральным сельским хозяйством. Jusqu'à la fin du dix-neuvième siècle, la majeure partie de l'Afrique restait inexplorée et occupée seulement par des sociétés de chasseurs cueilleurs et des sociétés pratiquant une agriculture de subsistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!