Примеры употребления "Зависимость" в русском с переводом "dépendance"

<>
Это настоящая зависимость от этого человека. Une vraie dépendance à cette personne.
Проблема в том, что это зависимость от возбуждения. Le problème, ce sont toutes ces dépendances et stimulations.
Политическая должность, похоже, вызывает более сильную зависимость, чем героин. Un mandat politique semble entraîner une dépendance plus forte que l'héroïne.
Слишком большая зависимость, в свою очередь, привела к инфантилизму: Une trop grande dépendance a aussi un effet infantilisant.
Подобная недальновидная точка зрения характеризует глобальную зависимость от ископаемого топлива. Cette même vision à court terme caractérise la dépendance mondiale aux combustibles fossiles.
Никто, конечно же, не хочет истощать бюджет или создавать зависимость. L'idée n'est pas de créer une dépendance financière ou de provoquer des dépassements budgétaires.
Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки. Cette dépendance ne doit pas masquer la communauté d'intérêt entre l'Europe et l'Amérique dans le domaine de la politique étrangère.
Первый заключается в том, что зависимость от ближневосточной нефти становится все более опасной. Le premier problème concerne la dépendance de plus en plus risquée envers le pétrole du Moyen-Orient.
Уже существуют технологии извлечения питательных веществ из отходов, снижающие зависимость от добычи полезных ископаемых. Des technologies d'extraction de nutriments à partir de déchets existent déjà, réduisant la dépendance sur l'extraction minière.
Более того, это будет способствовать укреплению продовольственного обеспечения и снизит непомерную зависимость Афганистана от импорта. Cela améliorerait l'offre de produits alimentaires et réduirait la dépendance exorbitante de l'Afghanistan à l'égard des importations.
В случае США, тяжелая зависимость от импортированной нефти усугубила торговый дефицит и еще больше ослабила доллар. Dans le cas des États-Unis, la forte dépendance aux importations de pétrole a aggravé le déficit commercial et affaibli davantage le dollar.
В турецком правительстве такой прорыв рассматривается как огромная возможность сократить сильную зависимость Турции от импорта электроэнергии. Au sein du gouvernement turc, cette ouverture est perçue comme une immense opportunité pour réduire la forte dépendance de la Turquie sur les importations d'énergie.
ИЧМ поможет восточноазиатским странам снизить их зависимость от накопления, как формы самострахования, дорогостоящих резервов, усугубляющих глобальный дисбаланс. La MICM pourrait contribuer à réduire la dépendance des pays de l'Asie de l'Est sur l'accumulation, une forme d'auto assurance, de réserves coûteuses qui alimentent les déséquilibres mondiaux.
Это один из самых быстрых способов сократить нашу зависимость от старых грязных видов топлива, которые убивают нашу планету. Une des façons les plus rapides est de supprimer notre dépendance aux combustibles fossiles polluants qui détruisent notre planète.
Но при этом зависимость Китая от экономической политики, требующей жёсткой руки правительства для достижения официально поставленных целей, уменьшается. Et pourtant, la dépendance chinoise de politiques économiques nécessitant la lourde main de l'Etat pour atteindre des objectifs fixés s'est affaiblie.
Так же как и система квот, существовавшая 30 лет назад, нынешняя зависимость от квот в долгосрочной перспективе является неустойчивой. Tout comme le système de quotas d'il y a trente ans, la dépendance actuelle aux quotas n'est pas viable à long terme.
Зависимость Японии от импортируемой ближневосточной нефти также требует, чтобы мы понимали, что может означать для нас война с Ираком. La dépendance japonaise vis-à-vis du pétrole importé du Moyen-Orient implique que nous comprenions les conséquences d'une guerre contre l'Irak.
Зависимость от фермерских субсидий и неэффективные школы и более высокий уровень бедноты в сельских районах по сравнению с городом. C'est la dépendance aux subventions agricoles et les écoles sous-performantes et des taux de pauvreté plus élevés en zones rurales que dans les villes.
Северные корейцы считают любую зависимость от внешнего мира источником слабости, даже если их экономика рухнула бы без китайского подаяния. Les Nord-Coréens considèrent toute dépendance sur le monde extérieur comme une forme de faiblesse, même si leur économie s'écroulerait sans les contributions chinoises.
Слишком большая зависимость от американской военной силы деформировала развитие японской демократии способами, которые не всегда в достаточной степени осознаются США. Une dépendance excessive envers la puissance américaine a entravé le développement de la démocratie japonaise d'une manière que les Etats-Unis n'ont pas toujours suffisamment reconnu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!