Примеры употребления "Должность" в русском

<>
Переводы: все208 fonction55 place14 emploi5 qualité4 другие переводы130
Государственная должность предполагает служение обществу. L'exercice de fonctions publiques est une question de service public.
Вместо этого они часто ищут иммунитет, выставляя свою кандидатуру на выборную должность. À la place, ils cherchent souvent à s'assurer l'immunité en se présentant à un poste public.
Я помню, как в 1990 году, когда я заканчивала колледж, я была одним из соискателей на должность в отделе продаж первого пятизвёздочного отеля в Пекине - "Грейт Уолл Шератон" - он всё ещё работает. Je me souviens qu'en 1990, lorsque j'ai été diplômée de l'université, je postulais pour un emploi dans le département des ventes du premier hôtel cinq étoiles de Pékin, Great Wall Sheraton - il est toujours là.
Обама продолжал демонстрировать данные руководящие навыки и в начальный период вступления в должность, который был практически идеальным. Il a continué à faire preuve de ces qualités lors dès la passation de pouvoir qui s'est déroulée presque sans faute.
Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: Mais en Inde la fonction présidentielle est surtout symbolique :
И, до тех пор, пока люди доверяют мне в этом, я буду занимать эту должность. Et aussi longtemps que les gens me feront confiance dans mon rôle, et bien c'est une place valide pour moi.
журналистка, которую журнал the Economist называет "самой опасной женщиной Китая", ушла со своей первой работы в Партийной прессе на должность редактора Caijng, делового журнала, который печатает статьи о коррупции, разоблачая бизнесменов и общественных чиновников. la journaliste que le magazine Economist a surnommé la "femme la plus dangereuse de Chine ", dont le premier emploi consistait à s'occuper de la presse du Parti, dirige désormais Caijng, un magazine économique qui parle de corruption, exposant les hommes d'affaires et les fonctionnaires.
Еще до того, как закончились бомбардировки Багдада, Халилзад был назначен специальным посланником США в Ираке, одновременно сохранив свою нынешнюю должность в Афганистане. Avant même que les bombes aient cessé de tomber sur Bagdad, la nomination de M. Khalilzad en qualité d'émissaire spécial fut étendue à l'Irak.
Как она сказала, вступая в должность в 1979 году: Comme elle l'exprima à l'occasion de sa prise de fonctions en 1979 :
Должность командующего палестинской армией предполагает подчинение различных палестинских военных, охранных и разведывательных подразделений одному руководителю, от которого ожидается обеспечение власти закона. La position du commandant des forces palestiniennes place soi-disant les diverses unités militaires, de sécurité et de renseignements palestiniennes entre les mains d'un seul dirigeant, qui est censé faire respecter la loi.
И его позиция в том, чтобы не сбиваться на путь недооценки как трудности ситуации, так и ценности поддержания высокого уровня занятости, делают его, как я считаю, одним из лучших возможных выборов для этой должности, даже если бы он сегодня не занимал эту должность. Et son souci de ne pas commettre d'erreur en sous-estimant soit la difficulté de la situation soit l'importance de maintenir l'emploi au plus haut ferait de lui, je crois, l'un des meilleurs choix possibles pour ce poste, même s'il n'était pas le candidat sortant.
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке. Il est entré en fonction en décembre 2006, sous des auspices plutôt défavorables.
У ДИТ не будет власти принимать решения как таковой, но он (или она) должен занимать высокую должность в правительстве - в идеале без особых бюрократических препятствий. Sans pour autant être investi d'une autorité politique proprement dite, il ou elle siégerait en bonne place au gouvernement - idéalement sans trop de bureaucratie.
После вступления в должность президент Обама поставил четыре задачи на Ближнем Востоке: Dès son entrée en fonction, Obama s'est fixé quatre objectifs au Moyen-Orient :
Все фирмы, которыми они управляли, рухнули и спаслись только деньгами тех, кто бы никогда не получил высшую должность на Уолл-стрит или место в Гарварде. Toutes les entreprises qu'ils dirigeaient se sont écroulées et n'ont pu être sauvées que grâce à l'argent de ceux qui ne pourraient jamais avoir un emploi de cadre à Wall Street ou une place à Harvard.
Следуя подобному курсу после вступления в должность, Обама вынудит Иран сделать выбор: En suivant cette voie quand il aura pris ses fonctions, Obama mettra l'Iran face à un choix :
Администрация Буша и новый директорат МВФ (после вступления в должность) имеют возможность отойти от доказавших свою несостоятельность стратегий развития и преобразования, а так же от кризисов прошлого. L'administration Bush et la nouvelle équipe du FMI (quand elle sera en place) ont ainsi l'occasion de se démarquer des stratégies de développement, des transitions et des crises stériles du passé.
Никто не предвидел данного "великого спокойствия", когда Ален Гринспен вступил в свою должность. Personne ne s'attendait à cette "grande modération" lorsqu'Alan Greenspan entra en fonction.
каждый, кто имеет в ЕС какую-либо официальную должность, не может, учитывая деликатность темы для Греции, использовать название Македонии, а должен вместо этого говорить "БЮРМ" (Бывшая Югославская Республика Македония). en raison de la sensibilité de ce thème pour la Grèce, toute personne ayant une fonction officielle au sein de l'UE ne peut utiliser le nom "Macédoine" et doit, à la place, parler de FYROM (Former Yugoslav Republic of Macedonia).
недавно турок был впервые избран большинством голосов на должность генерального секретаря Организации исламских государств. récemment, pour la première fois, un Turc fut élu par vote majoritaire à la fonction de Secrétaire général de l'Organisation des pays islamiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!