Примеры употребления "Длительный" в русском

<>
Переводы: все266 long166 durable38 longtemps38 de longue durée8 другие переводы16
Построение зрелой демократии это трудный и длительный процесс. Ériger des démocraties mûres est un processus ardu, et qui prend du temps.
Более того, чрезмерно длительный просмотр телевизора способствует социальной фрагментации. Cette surconsommation télévisuelle est de plus à l'origine d'une fragmentation sociale.
Во-первых, чрезмерно длительный просмотр телевизора приносит мало удовольствия. D'abord, il semble que toutes ces heures passées devant le petit écran ne soient pas à la mesure de la maigre satisfaction qu'elles apportent.
Безусловно, чрезмерно длительный просмотр телевизора вредит физическому и психическому здоровью человека. A l'évidence, une surconsommation de télévision est mauvaise pour la santé physique et mentale.
Для обеспечения всех образованием и хорошо оплачиваемыми рабочими местами необходим более длительный период времени. Il faut beaucoup de temps pour que chacun ait accès à une éducation et à des emplois mieux rémunérés.
Глубокий и длительный спад в крупнейшей экономике мира не мог не привести к глобальным последствиям. Il n'est pas possible pour la principale économie mondiale de vivre une récession profonde et prolongée sans qu'elle ait des retombées globales.
Ключ для Бутана - рассматривать ВНС как длительный поиск, а не просто обыкновенный список чего-то. Ce qui est essentiel pour le Bhoutan est de considérer le BNB comme une quête imprescriptible plutôt que comme une simple liste d'inventaire.
Тем не менее, несмотря на длительный срок пребывания у власти, иногда позициям "дорогого вождя" угрожала небольшая группа диссидентов. Néanmoins, malgré sa durée, la main mise du Cher Dirigeant sur le pouvoir a en quelques occasions été menacée par un petit groupe de dissidents.
Этот длительный процесс и породил то мистическое и мощное явление в том виде, каким мы видим его сегодня. C'est ce qui en a fait cette chose mystérieuse et puissante.
Наоборот, многие утверждают, что длительный рост цен на золото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов, облегчающих торговлю и спекуляцию золотом. Certains ont même pu dire que la progression constante de cours de l'or est en partie liée à l'apparition de nouveaux instruments financiers qui facilitent la spéculation et les échanges du métal jaune.
(Следуя таким рассуждением, можно сказать, что многие банкиры просто решили взять длительный отпуск с момента начала финансового кризиса в прошлом сентябре). D'après ce raisonnement, beaucoup de banquiers ont simplement décidé de prendre des vacances prolongées après la crise financière de septembre dernier.
В то же время, длительный период низких процентных ставок стал одной из причин "погони за доходами" в финансовом секторе, которая привела к пренебрежению кредитным риском. Pendant ce temps, des taux d'intérêt bas sur une période prolongée ont contribué à une "chasse au rendement" dans le secteur financier qui a débouché sur un mépris du risque posé par le crédit.
Как всегда слышится длительный перечень планов и обещаний "структурных реформ", но скорее всего ни один из них не будет приведен в исполнение в ближайшем будущем. Comme toujours dans ces cas-là, on promet tout un éventail de "réformes structurelles ", mais aucune ne sera vraisemblablement mise en oeuvre prochainement.
И он решил рассматривать их как если бы они были трилобитами, или улитками, и провести морфологический анализ, и попытаться вывести их генеалогическую историю за длительный период времени. Et il a décidé de les considérer comme des trilobites ou des escargots, et de faire une analyse morphologique, et d'essayer de trouver les sources de leur histoire généalogique au cours du temps.
Напротив, "поведенческие экономисты" признают, что валюты могут отступить от паритета на длительный период, но утверждают, что это происходит не из-за попыток биржевых брокеров объяснить движения основных макроэкономических принципов, а из-за рыночной психологии и иррациональной торговли. En revanche, les "économistes comportementaux" reconnaissent que les monnaies peuvent quitter la parité pendant une période prolongée, mais avancent que cela ne résulte pas des tentatives de traders d'interpréter les mouvements des fondamentaux macroéconomiques, mais de la psychologie du marché et d'échanges irrationnels.
Фактически, если оценить за более длительный период реальные процентные ставки в США, рассчитанные путем вычитания инфляции за предыдущий год из номинальной учетной ставки по облигациям, то получится, что, хотя они и намного ниже, чем 20 лет назад, по историческим меркам они отнюдь не низкие. En fait, en regardant de plus près les taux d'intérêt réels aux États-Unis, calculés en soustrayant le taux d'inflation de l'année précédente du rendement des obligations nominales du gouvernement, on trouve que, même s'ils sont bien plus bas qu'il y a vingt ans, historiquement ils ne sont pas si bas que ça.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!